"avec franchise" - Traduction Français en Arabe

    • بصراحة
        
    • الصريحة والمفصلة
        
    • بالصراحة
        
    Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. UN دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة.
    126. Un grand nombre de représentants du gouvernement ont dit avec franchise leur conviction que la guerre ne prendrait vraisemblablement pas fin dans un proche avenir. UN ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب.
    Pour conclure ma déclaration, je vais mentionner avec franchise les défis qu'il nous faut relever. UN وبينما أُنهي ملاحظاتي، سأتكلم بصراحة عن تحدياتنا.
    Les fonctionnaires et membres des forces de sécurité lui ont parlé avec franchise et sincérité, même quand ils désapprouvaient ce qu̓elle leur exposait. UN وتحدث مسؤولون حكوميون وأعضاء من قوات الأمن مع المقررة الخاصة بصراحة وانفتاح، حتى عندما اختلفوا معها حول ما عرضته.
    A ce dernier égard certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. UN وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير.
    Le Rapporteur spécial remercie tout particulièrement les fonctionnaires qu'il a rencontrés d'avoir répondu à ses questions avec franchise et de manière approfondie. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنان خاص للطريقة المتسمة بالصراحة والشمول التي أجاب بها جميع المسؤولين الحكوميين الذين التقى بهم على أسئلته.
    Le moment est venu de parler avec franchise des positions internationales et régionales malheureuses qui ont entraîné l'érosion à laquelle nous avons assisté. UN وقد حان الوقت لنتحدث بصراحة عن أوضاع إقليمية ودولية مؤسفة كانت سببا في ما شهدناه من تراجع.
    Permettez-moi de dire avec franchise que la Roumanie accorde une grande valeur à la vision du Secrétaire général en matière de réforme. UN اسمحوا لي أن أقول بصراحة إن رومانيا تثمن عاليا رؤية الأمين العام للإصلاح.
    C’est là un point qui doit être abordé avec franchise et équité par les partisans d’une interdiction des mines terrestres antipersonnel avant qu'un traité sur la question ne soit négocié. UN هذا التساؤل يجب الرد عليه بصراحة وإنصاف من جانب مقدمي هذا الاقتراح قبل التفاوض حول اتفاقية لحظر تلك اﻷلغام.
    Aujourd'hui comme alors, divers ambassadeurs auprès de l'ONU s'étaient exprimés avec franchise et sobriété. UN وأعرب سفراء مختلفون للأمم المتحدة في ذلك الحين، كما الآن، عن آرائهم بصراحة ووضوح تامين.
    Nabokov était face à un défi particulier en écrivant avec franchise sur l'amour interdit. Open Subtitles نيمكوف واجه تحديات فريدة كتابة ذلك بصراحة عن الحب الممنوع
    93. Les membres du Comité se sont félicités du rapport qu'ils ont considéré comme très honnête et qui a été présenté avec franchise par une responsable politique de haut niveau. UN ٣٩ - رحب أعضاء اللجنة بالتقرير الصادق للغاية الذي قدمته بصراحة ممثلة سياسية رفيعة المستوى.
    Cependant, avec franchise et réalisme, il faut noter que, au moment où l'Organisation des Nations Unies commémore son premier demi-siècle, la situation de la paix dans le monde n'est pas tout à fait encourageante. UN ولكن، بصراحة وواقعية، تجدر الاشارة إلى أن الصورة العامة للسلام التي تحتفل في ظلها اﻷمم المتحدة بمرور نصف قرن على إنشائها ليست صورة إيجابية تماما.
    Les raisons de ces échecs, y compris celles imputables au Secrétariat de l'ONU, ont été examinées avec franchise et très en détail dans deux rapports que j'ai publiés à la fin de l'année dernière. UN وقد ناقشت بصراحة وبقدر كبير من التفصيل، في تقريرين أصدرتهما في أواخر العام الماضي، الأسباب العديدة التي أدت إلى حالات الفشل هذه، ومن ضمنها الأسباب التي يمكن أن تُنسب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Depuis le début de l'année en cours, le Gouvernement a initié à travers tout le pays une série de colloques préparatoires au véritable débat national, en vue d'amener les Burundais à discuter avec franchise sur tous les problèmes du pays. UN منذ مطلع هذا العام، بدأت الحكومة في جميع أنحاء البلاد سلسلة من حلقات العمل توطئة ﻹجراء نقاش وطني حقيقي بهدف حمل الشعب البوروندي على بحث جميـــع مشاكل البلد بصراحة.
    Les responsables interrogés au siège respectif de leurs organismes ont reconnu avec franchise que chacune de leurs entités de terrain avait probablement défini ses propres processus et pratiques de gestion et de stockage des documents et dossiers. UN وقد أقر المسؤولون المستجوَبون في مقراتهم بصراحة أن كلاً من الكيانات الميدانية القائمة قد تكون أعدت عملياتها وممارساتها فيما يخص إدارة الوثائق والسجلات وتخزينها.
    La République arabe syrienne juge ce fait préoccupant car il débouche sur l'impunité comme le déplore avec franchise le Rapporteur spécial. UN وفي رأي الجمهورية العربية السورية أن هذا مدعاة للقلق لأن هذا يؤدي إلى الإفلات من العقاب على نحو ما شجبه المقرر الخاص بصراحة.
    Le 18 février, nous avons exprimé avec franchise et honnêteté notre position sur la question d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي 18 شباط/فبراير، عبرنا بصراحة وبأمانة عن موقفنا إزاء مسألة عقد معاهدة ترمي إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Toutes les parties intéressées doivent être invitées à participer aux séminaires pour favoriser la coopération, faire naître des idées nouvelles, avec franchise et ouverture, et définir comment avancer. UN وينبغي تشجيع كل الأطراف المعنية على المشاركة في الحلقات الدراسية من أجل تعزيز التعاون، وتوليد أفكار جديدة، بصراحة ووضوح، وشق طريق إلى الأمام.
    À ce dernier égard, certaines réponses orales données avec franchise au cours de l'examen du rapport aux questions soulevées par les membres sur des sujets tels que les disparitions, l'existence du centre de détention de Tazmamart, le sort de personnes qui y étaient précédemment détenues, et le sort de la famille Oufkir, ont été appréciées. UN وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أوفقير.
    La délégation du Guyana estime que les Nations Unies doivent considérer cette question avec franchise, sérieux et méthode. UN وقال إن وفد غيانا يعتقد أن الوقت قد حان لكي تتصدى اﻷمم المتحدة لتلك القضية بأسلوب يتسم بالصراحة والتركيز والمنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus