"avec inquiétude la" - Traduction Français en Arabe

    • مع القلق
        
    • بقلق إلى
        
    • بقلق استمرار
        
    • بقلق الوضع
        
    Notant également avec inquiétude la situation financière précaire du Système panafricain d'information pour le développement et la nécessité de mettre fin à sa dépendance vis-à-vis des sources de financement extrabudgétaires, UN وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الحالة المالية غير المستقرة لنظام المعلومات المتعلقة بالتنمية للبلدان الافريقية والحاجة إلى وضع حد لاعتماده على موارد التمويل الخارجة عن الميزانية،
    Le Comité note en outre avec inquiétude la réserve formulée par l'État partie à l'article 16 de la Convention relatif à ces questions. UN وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق تحفظ الدولة الطرف على المادة 16 من الاتفاقية المتصلة بهذه المسائل.
    Notant avec inquiétude la suspension du gouvernement du territoire, UN وإذ تشير مع القلق إلى تجميد صلاحيات الحكومة المنتخبة للإقليم،
    Elle a en outre évoqué avec inquiétude la discrimination contre des minorités ethniques constatée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN كما أشارت بقلق إلى ملاحظات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن التمييز ضد الأقليات الإثنية.
    Il continue à considérer avec inquiétude la situation dans le pays en ce qui concerne les expulsions forcées. UN وما زالت اللجنة تنظر بقلق إلى حالة الطرد بالقوة داخل البلد.
    Depuis l'adoption de cette recommandation générale, le Comité a maintes fois noté avec inquiétude la persistance de la polygamie dans de nombreux États parties. UN ومنذ أن اعتُمدت هذه التوصية العامة، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة تعدد الزوجات في العديد من الدول الأطراف.
    Le Liban suit avec inquiétude la situation en Iraq, qu'il s'agisse de la récente détérioration qu'a connue ce pays, ou de l'épreuve du peuple iraquien, toujours aux prises avec la faim et les privations. UN ولبنان، يتابع بقلق الوضع في العراق، سواء أكــان اﻷمر يتعلق بالتدهور الذي شهدته البلاد أخيرا، أم على صعيد معاناة شعب العراق، الذي لا يزال يتخبط فــي الجــوع والعــذاب والمعانــاة.
    Le Comité a noté avec inquiétude la fermeture d'écoles russes. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إغلاق المدارس الروسية.
    Il note avec inquiétude la réduction générale des ressources allouées à la CNUCED ainsi que la révision du cadre institutionnel pour les activités en faveur des pays les moins avancés. UN ولاحظ مع القلق التخفيض العام في الموارد المخصصة لﻷونكتاد، وكذلك اﻹطار المؤسسي المنقح ﻷنشطة أقل البلدان نموا.
    La délégation thaïlandaise note avec inquiétude la part disproportionnée de chômeurs jeunes dans le monde du travail. UN وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي.
    Constatant avec inquiétude la tendance à la baisse des contributions réelles versées au titre des activités opérationnelles de développement, UN " وإذ تلاحظ مع القلق الاتجاهات المتدهورة للمساهمات الحقيقية في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية،
    Ils ont constaté avec inquiétude la diminution des ressources consacrées aux activités opérationnelles, qui a eu pour effet de remettre en cause les activités de développement soutenues par les organismes du système des Nations Unies dans les pays en développement. UN ولاحظوا مع القلق تناقص الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية، الذي يؤدي الى اضطراب اﻷنشطة اﻹنمائية التي تدعمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان النامية.
    Notant avec inquiétude la diminution des ressources extrabudgétaires pour la mise en oeuvre et l'utilisation des systèmes d'information pour le développement et la technologie, UN وإذ يلاحظ مع القلق تناقص الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة بتنفيذ واستخدام نظم وتكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالتنمية؛
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Les ministres constatent avec inquiétude la tendance de plus en plus marquée des groupes terroristes à structures criminelles à la fusion et à l'internationalisation de leur action, financée principalement par le trafic des stupéfiants et la contrebande d'armements. UN ويلاحظ الوزراء مع القلق الاتجاه المتزايد نحو بروز الجماعات اﻹرهابية بهياكلها اﻹجرامية واتخاذ أنشطتها للطابع الدولي، والتي تجيء المصادر الرئيسية لتمويلها اﻵن من تجارة المخدرات وتهريب اﻷسلحة.
    3. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٣ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    2. Note avec inquiétude la diminution des ressources dont dispose le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN ٢ - تلاحظ مع القلق تضاؤل الموارد المتاحة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Constater avec inquiétude la persistance de restrictions injustifiées imposées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipement et de technologies destinés à des utilisations pacifiques. UN الإشارة بقلق إلى استمرار فرض قيود لا مبرر لها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Les participants ont noté avec inquiétude la profonde détérioration de la situation économique, sociale et financière, et demandé que des mesures soient prises par les bailleurs de fonds pour venir en aide au Burundi. UN وأشار المشاركون بقلق إلى التدهور الكبير للحالة الاقتصادية والاجتماعية والمالية، وطلبوا من الجهات المانحة أن تتخذ تدابير لتقديم يد العون إلى بوروندي.
    52. La Malaisie a noté avec inquiétude la détérioration de la situation des droits de l'homme. UN 52- وأشارت ماليزيا بقلق إلى حالة حقوق الإنسان المتدهورة.
    Depuis l'adoption de cette recommandation générale, le Comité a maintes fois noté avec inquiétude la persistance de la polygamie dans de nombreux États parties. UN ومنذ أن اعتُمدت هذه التوصية العامة، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة تعدد الزوجات في العديد من الدول الأطراف.
    3. Constate avec inquiétude la persistance des manifestations de haine, d'intolérance et de violence fondées sur l'intolérance religieuse et doctrinale et sur l'extrémisme religieux, manifestations relevées par le Rapporteur spécial qui menacent l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٣ ـ تلاحظ بقلق استمرار حالات الكراهية والتعصب وأعمال العنف القائمة على التعصب في الدين والمعتقد وعلى التطرف الديني، كما أثبتها المقرر الخاص، والتي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    484. L'African American Society for Humanitarian Aid and Development a dit qu'elle suivait avec inquiétude la tragédie du peuple palestinien tandis que l'occupant israélien commettait les pires violations des droits de l'homme, au mépris de toutes les lois internationales et du droit international humanitaire. UN 484- وقالت منظمة المجتمع الأفريقي - الأمريكي للمعونة الإنسانية والتنمية إنها تتابع بقلق الوضع المأساوي للشعب الفلسطيني حيث إن الاحتلال الإسرائيلي ارتكب أسوأ أنواع انتهاكات حقوق الإنسان، متجاهلاً جميع القوانين الدولية والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus