"avec intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • بنزاهة
        
    Nous espérons que la Cour continuera de rendre la justice avec intégrité et impartialité conformément à la Charte des Nations Unies et son Statut. UN ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة.
    Il importe par conséquent de plus en plus que les politiques et directives non seulement s'alignent clairement sur les valeurs des Nations Unies, mais qu'elles soient également mises en œuvre avec intégrité. UN ولهذا فإن مما له أهمية متزايدة ألاّ يقتصر الأمر على أن تكون السياسات والمبادئ التوجيهية متماشية صراحة مع قيم الأمم المتحدة بل أن تنفَّذ تلك السياسات والمبادئ التوجيهية بنزاهة.
    Je demande aussi à la Commission électorale nationale indépendante de faire davantage pour garantir une participation sans exclusive et gérer le processus électoral avec intégrité, impartialité et indépendance. UN وأدعو أيضا اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة أن تبذل المزيد من الجهد لكفالة اعتماد الشمولية في العمل، وإدارة العملية الانتخابية بنزاهة وحياد واستقلال.
    Grâce à ce dispositif le personnel a davantage confiance dans la capacité de l'organisation à honorer son mandat avec intégrité. UN وقد عزز البرنامج ثقة الموظفين في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها بنزاهة.
    En outre, ma délégation félicite le Directeur général et son personnel du dévouement dont ils font preuve en s'acquittant de leurs responsabilités avec intégrité et professionnalisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يثّني وفد بلادي على المدير العام وموظفيه لتفانيهم في أداء مسؤولياتهم بنزاهة ومهنية.
    Vous vendez tous avec intégrité. Open Subtitles أنتم جميعاً تتمتعون بنزاهة عالية في البيع
    Ils font leur travail avec intégrité, et plus important, ils honorent leur serment. Open Subtitles انهم ينفذون عملهم بنزاهة و الاكثر اهمية، انهم يحترموا قسمهم
    — se conduire avec intégrité, objectivité et indépendance, en respectant les règles de la profession; UN - التزام بالعمل بنزاهة وموضوعية وبالاستقلال طبقاً المعايير المهنية المنطبقة
    Toutes les parties ainsi liées par contrat sont tenues d'en respecter les termes et doivent donner une assurance raisonnable d'appliquer leur contrat avec intégrité, transparence, efficacité et dans le respect de la déontologie. UN وتعد جميع الأطراف المتعاقد معها مسؤولة عن التقيد ببنود اتفاقها، وتقديم الضمانات الكافية بأن العقود المبرمة معها تنفذ بنزاهة وشفافية، وبطريقة فعالة وأخلاقية.
    Croyez bien que la Cour continuera, avec intégrité et impartialité, à déployer tous ses efforts en faveur du règlement pacifique des différends et de la primauté du droit international afin de répondre aux attentes de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأؤكد للجمعية أن المحكمة ستواصل تكريس كل جهودها للتسوية السلمية للمنازعات ولتعزيز سيادة القانون الدولي بنزاهة وحَيْدة تلبية لتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي منها بصفة عامة.
    Cette loi vise à préserver la morale des fonctionnaires en leur dictant un code de conduite de façon qu'ils s'acquittent de leurs devoirs avec intégrité et diligence. UN ويرمي هذا القانون إلى صون أخلاقيات الموظفين العامين بتوفير مدونة قواعد سلوك تضمن قيام الموظفين العامين بعملهم بنزاهة واجتهاد.
    17. Aux termes du Code de conduite bulgare, tous les agents publics sont tenus de s'acquitter de leurs fonctions avec intégrité et impartialité. UN 17- وفي بلغاريا، تفرض مدونة قواعد السلوك للموظفين العموميين على جميع الموظفين الاضطلاع بأدوارهم بنزاهة وحياد.
    f) Les juges, les procureurs et les avocats devraient s'acquitter de leurs fonctions avec intégrité et impartialité et dans le respect de la dignité que leur confère leur profession; UN (و) ينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يؤدوا مهامهم بنزاهة وحيادية وأن يحفظوا كرامة مهنتهم؛
    Elle s'est attachée à travailler avec intégrité et équité, recherchant les preuves disculpatoires et les preuves inculpatoires avec la même vigueur et s'employant à aider l'Organisation à améliorer ses pratiques et à encourager une approche équitable et exhaustive en matière d'enquêtes dans le domaine à haut risque des achats. UN وكشفت أن الفرقة كانت تجهد للعمل بنزاهة وإنصاف، وتسعى إلى النظر في أدلة البراءة نظرَها في أدلة الإدانة، وتهدف إلى مساعدة المنظمة على تحسين ممارساتها وتعزيز اتّباع نهج عادل وشامل في التحقيق في مجال المشتريات التي تنطوي على مستويات عالية من المخاطر.
    L'existence de mécanismes et procédures de mise en œuvre de la responsabilité judiciaire est justifiée par le fait que les acteurs de la justice doivent se conduire avec intégrité et conformément à leurs codes de déontologie et de conduite. UN 77- يتعين على القيّمين على شؤون القضاء أن يتصرفوا بنزاهة ووفقاً لمدونة قواعد أخلاقهم وسلوكهم، وهو ما يبرر وجود آليات وإجراءات مساءلة.
    À l'occasion de la présentation de ce rapport, j'aimerais rendre un vibrant hommage à mon ancien Représentant, M. Cheikh Tidiane Sy, pour le travail remarquable qu'il a accompli avec intégrité et dévouement à la tête du BONUCA. UN 33 - وفي مناسبة تقديم هذا التقرير، أود الإشادة إشادة بالغة بالسيد شيخ تيديان سي، ممثلي السابق، لما قام به من عمل مرموق بنزاهة وتفان على رأس مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La législation fait obligation aux agents publics de s'acquitter de leurs tâches avec intégrité et impartialité (art. 23 et 24 de la loi de 2000 pour l'intégrité dans la vie publique) mais, contrairement à ce que prescrit l'article 19 de la Convention, il n'existe pas de disposition érigeant les violations en infractions pénales. UN وبالرغم من وجود تشريعات تُلزم الموظفين العموميين بممارسة عملهم بنزاهة وحيادية (بموجب المادتين 23 و24 من قانون نزاهة الحياة العامة لسنة 2000)، فإنَّه، على غير ما تقضي به المادة 19 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا توجد أحكام تجعل من مخالفة ذلك جريمة جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus