"avec l'âge" - Traduction Français en Arabe

    • مع تقدم السن
        
    • مع التقدم في السن
        
    • مع تقدم العمر
        
    • مع السن
        
    • مع كبر السن
        
    • مع التقدم بالعمر
        
    • مع التقدم في العمر
        
    • نظرا لقدم عهد
        
    • مع العمر
        
    • مرتبطة بالعمر
        
    • كبرت في السن
        
    • بتقدم السن
        
    • بتقدم العمر
        
    En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. UN ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن.
    La fréquence de ces agressions décroît fortement avec l'âge mais s'accroît avec la taille de l'agglomération. UN وتتناقص هذه الاعتداءات بشدة مع تقدم السن لكنها تتزايد مع كبر التجمع السكاني.
    La prévalence de l'invalidité s'accroît avec l'âge et elle est plus élevée en zone rurale qu'en zone urbaine. UN ويزداد انتشار الإعاقة مع التقدم في السن وهو أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية.
    Le nombre de cas diagnostiqués à partir du début de la trentaine est important, le risque augmentant avec l'âge. UN ويشخص عدد كبير من الحالات بدءاً من سن 30 عاماً، ويرتفع الخطر مع التقدم في السن.
    Les femmes non mariées sont plus limitées dans leur liberté de mouvement que les femmes mariées de tous âges bien que celle-ci augmente avec l'âge. UN وحركة المرأة غير المتزوجة مقيدة أكثر من حركة المرأة المتزوجة في جميع اﻷعمار، وإن كانت حرية الحركة تزيد باطراد مع تقدم العمر.
    avec l'âge, leur rôle dans la famille diminue. UN ويتراجع هذا الدور الأسري إلى مستوى غير ذي بال مع تقدم العمر.
    L'espérance de vie s'allonge avec l'âge: au cours des 10 dernières années, c'est pour les personnes âgées de 85 ans et plus qu'elle a le plus augmenté. UN وتنمو توقعات الأعمار مع السن: ففي الأعوام العشرة الماضية ازدادت توقعات الأعمار بشكل أكبر لمن بلغت أعمارهم 85 سنة فأكثر.
    Consciente que les différences dans l'espérance de vie des deux sexes augmentent avec l'âge et que les deux tiers des personnes très âgées sont donc des femmes, UN إذ تدرك أن الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع يزداد مع تقدم السن وأن ثلثي الشائخين هم لذلك من النساء،
    Le pourcentage de personnes handicapées augmente avec l'âge. UN وتتزايد النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة مع تقدم السن.
    La probabilité de recevoir un contrôle postnatal décline avec l'âge et le nombre d'enfants. UN ويتناقص احتمال الحصول على فحص شامل لاحق للولادة مع تقدم السن وإنجاب عدة أطفال بالفعل.
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Les maladies chroniques qui augmentent considérablement avec l'âge sont des causes importantes et coûteuses d'invalidité. UN والأمراض المزمنة التي تزداد بشدة مع التقدم في السن هي من أسباب العجز الهامة والباهظة التكلفة.
    Il faut attacher les pattes des criquets. On a un caméléon qui ralentit avec l'âge, mais qui aime toujours le frisson de la chasse. Open Subtitles يمكنك قطع أرجل هذه الصراصير لدينا حرباء جائع يتباطئ آداؤه مع التقدم في السن
    À partir de 50 ans, les femmes sont plus nombreuses et leur proportion augmente avec l'âge. UN ويكون عدد النساء أكبر من عدد الرجال اعتباراً من سن اﻟ 50 ويزداد مع تقدم العمر.
    Trois femmes sur quatre étaient physiquement inactives et cela changeait peu avec l'âge. UN وهناك 3 من 4 نساء غير نشطات بدنيا، مع حدوث تغييرات ضئيلة مع تقدم العمر.
    Seules les femelles présentaient une baisse de concentration avec l'âge, ce qui traduisait une élimination par transfert de la mère à la progéniture. UN ولم تظهر سوى الإناث تركيزات منخفضة مع تقدم العمر مما يشير إلى تلاشيها بالانتقال من الأم إلى صغارها.
    La proportion de personnes ne se jugeant pas en bonne santé s'accroît à l'évidence avec l'âge. UN وكما هو متوقع، تزيد مع السن نسبة الذين يشعرون بأن صحتهم أقل جودة.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام.
    Il faut que les États Membres mettent en commun leur expérience et fassent appel à la sagesse qui vient avec l'âge pour identifier à la fois les bonnes questions et les bonnes réponses. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتبادل ما لديها من خبرات وتستفيد من الحكمة التي تأتي مع كبر السن من أجل العثور على كلتا اﻷسئلة والردود الصحيحة.
    L'épaule n'a jamais guéri et ce genre de chose s'aggrave avec l'âge. Open Subtitles لم يشفى الكتف بالكامل، وهذا النوع من الألم يسوء مع التقدم بالعمر
    Le sentiment de bien-être diminue avec l’âge. UN ويتناقص الشعور بالتمتع بصحة جيدة مع التقدم في العمر.
    avec l'âge, le système subit de fréquentes pannes qui exigent des interventions manuelles; comme la détection automatique et préventive des pannes ne peut être garantie, le risque que les bâtiments et les installations techniques subissent des dommages importants augmente; UN نظرا لقدم عهد النظام، تحدث أعطال متكررة تتطلب تدخلا يدويا يؤدي، في ظل عدم إمكانية تأمين الاكتشاف الوقائي التلقائي لهذه اﻷعطال، إلى زيادة خطر حدوث أضرار كبيرة في المباني والمعدات التقنية؛
    À partie de 50 ans, les femmes sont plus nombreuses et leur proportion augment avec l'âge. UN أما رجحان عدد النساء فيبدأ من سن اﻟ 50 ويزداد مع العمر.
    Dans la tranche d'âge des 12 à 19 ans, les taux étaient relativement faibles (8,44 ng/g) (CDC, 2005). Des accroissements en rapport avec l'âge ont été constatés dans le cadre de plusieurs études et documentés par la Commission allemande de surveillance biologique (Ewers et al., 1999). UN ووجدت مستويات منخفضة متقاربة من ذلك في الفئة العمرية 12-19 سنة (8.44 نغ/غ) (CDC، 2005) ولوحظت زيادات مرتبطة بالعمر في مستويات سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في العديد من الدراسات، ووثقت بواسطة اللجنة الألمانية للرصد البيولوجي (إيوارز وآخرون، 1999).
    avec l'âge, on met les choses en perspective. Open Subtitles كلما كبرت في السن أصبَحَت الأمور لها منظور آخر
    Cependant, l'écart entre les filles et les garçons diminuent avec l'âge. UN ومع ذلك، فإن الفجوة بين الجنسين تقل بتقدم السن.
    Les taux d'incidence augmentent avec l'âge et commencent à l'enfance. UN وتزداد معدلات الإصابة بتقدم العمر وتبدأ في مرحلة الطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus