La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. | UN | وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية. |
La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. | UN | وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية. |
La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. | UN | وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية. |
La procédure conservera son caractère confidentiel, de façon à renforcer la coopération avec l'État intéressé. | UN | وسيتم الإبقاء على الطابع السري لهذا الإجراء بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية. |
− Renforcement des capacités de l'État et de l'assistance technique, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; | UN | - تعزيز قدرة الدولة والمساعدة التقنية، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
− Mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; | UN | - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
Il voudrait savoir également si, dans le cas où l'État partie a reçu des assurances diplomatiques ou a signé un mémorandum d'accord avec l'État intéressé, il est tenu d'y renvoyer une personne soupçonnée de terrorisme même s'il existe un risque qu'elle soit soumise à la torture. | UN | وطلب المتحدث إيضاحات بشأن ما تعنيه هذه العبارات، وقال إنه يود أن يعرف أيضاً إذا كانت الدولة الطرف التي تلقت ضمانات دبلوماسية أو وقعت مذكرة تفاهم مع الدولة المعنية ملزمة بأن تبعد إليها الشخص المشتبه بارتكاب أعمالاً إرهابية، حتى لو كان من المحتمل أن يتعرض للتعذيب. |
36. Les projets de coopération technique suivent une procédure type qui commence par l'évaluation des besoins et s'achève par une mise en application qui se déroule conformément à un mémorandum d'accord conclu avec l'État intéressé. | UN | ٣٦ - وأضافت أن مشاريع التعاون التقني تتبع إجراء موحدا، ابتداء من الحاجة إلى التقييم وانتهاء بالتنفيذ القائم على مذكرة التفاهم مع الدولة المعنية. |
S'agissant de la procédure de réclamation dont le caractère confidentiel doit < < renforcer la coopération avec l'État intéressé > > (par. 86), le cas d'une < < non-coopération manifeste et sans équivoque > > est lui aussi envisagé (par. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فقد تم التحسب كذلك لحالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celuici; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celui-ci; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celuici; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celuici; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
En ce qui concerne les pays qui n'ont pas fait droit aux demandes de visite qui leur ont été adressées, le Groupe de travail peut décider d'évaluer les informations recueillies sans aller sur place. Il peut aussi décider des moyens de rendre cette évaluation publique et d'engager un dialogue constructif avec l'État intéressé. | UN | 51- وفيما يتعلّق بالبلدان التي ترفض طلبات زيارتها، يجوز للفريق العامل أن يقرّر تقييم المعلومات التي جمعها من دون القيام بزيارة قطرية، وتحديد طريقة إتاحة ذلك التقييم بصورة علنية، وإقامة حوار بنّاء مع الدولة المعنية. المتابعة |
74. Il importe également de relever que la procédure de l'UNESCO n'est pas fondée sur un traité mais axée sur les droits. Il ne s'agit pas d'une procédure judiciaire ou quasi judiciaire, mais plutôt d'un mécanisme destiné à établir et à maintenir un dialogue avec l'État intéressé; la procédure est presque entièrement confidentielle, et le Comité est composé de représentants d'États et non d'experts indépendants. | UN | 74- وتجدر الإشارة إلى أن إجراءات اليونسكو هذه لا تستند إلى معاهدة بل هي موجهة نحو الحقوق؛ كما أنها ليست إجراءات قضائية أو شبه قضائية بل إجراءات تركز على إقامة حوار مع الدولة المعنية والحفاظ عليه؛ وهي إجراءات سرية برمتها تقريباً؛ وتضم اللجنة ممثلين للدول لا خبراء مستقلين. |
S'agissant de la procédure de réclamation dont le caractère confidentiel doit < < renforcer la coopération avec l'État intéressé > > (par. 86), le cas d'une < < non-coopération manifeste et sans équivoque > > est lui aussi envisagé (par. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يرمي طابعه السري إلى " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فإنه يتوخى أيضاً حالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |
La zone économique exclusive comprend la zone maritime, ainsi que les fonds marins et le sous-sol subjacent, jusqu'à une ligne de 200 milles marins à partir des lignes de base (compte non tenu de la mer territoriale) ou de la ligne médiane avec tout pays dont les côtes font face à celles du Japon, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement avec l'État intéressé. | UN | وتشمل المنطقة الخالصة المساحة البحرية وقاع بحرها وباطن أرضه إلى حد ٢٠٠ ميل بحري من خطوط اﻷساس )باستثناء البحر اﻹقليمي(، أو إلى خط الوسط المقابل ﻷي بلد يكون ساحله مقابلا لساحل اليابان، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك مع الدولة المعنية. |
Si les mesures prises par un État membre ont pour effet de fausser les conditions de la concurrence dans le marché commun, la Commission examine avec l'État intéressé les conditions dans lesquelles ces mesures peuvent être adaptées aux règles établies par le traité (par. 1 de l'article 298). | UN | وإذا كانت هذه التدابير الوطنية تنطوي على آثار مقوّضة لشروط المنافسة في السوق المشتركة، تدرس المفوضية، جنبا إلى جنبٍ مع الدولة المعنية بالأمر، الطريقة التي يمكن بها تعديل هذه التدابير لتتماشى مع القواعد المنصوص عليها في المعاهدة (المادة 298 (1)). |
S'agissant de la procédure de réclamation dont le caractère confidentiel doit < < renforcer la coopération avec l'État intéressé > > (par. 86), le cas d'une < < non-coopération manifeste et sans équivoque > > est lui aussi envisagé (par. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري أن يسهم في " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فإنه يتوخى أيضاً حالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |