Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل تطبيق أحكام العهد. |
Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. | UN | كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشار إليها في التقرير من أجل تطبيق أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد. |
Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte de renouer le dialogue constructif avec l'État partie au sujet des mesures que celui-ci a prises pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت أمامها لتجديد حوارها البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف أثناء فترة تقديم التقرير لتنفيذ أحكام العهد. |
Il a officialisé la mise en place, pour chaque rapport sur les visites, de petits groupes de travail constitués de deux à trois membres qui se réunissent à chaque session, coordonnent les observations du Sous-Comité concernant les réponses reçues et prennent l'initiative de toute autre forme d'interaction avec l'État partie au sujet de la mise en œuvre des recommandations du Sous-Comité. | UN | وأضفت اللجنة الفرعية طابعاً رسمياً على إنشاء أفرقة عمل صغيرة من عضوين أو ثلاثة لكل تقرير زيارة، تجتمع في كل دورة وتنسق إجابات اللجنة الفرعية على ما تتلقاه من ردود، وكذلك تتصدّر أي شكل آخر من أشكال العمل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية. |
4. Le rapport périodique devrait doter le Comité d'une base pour mener un dialogue constructif avec l'État partie au sujet de l'application de la Convention et de la jouissance par les enfants de leurs droits dans l'État partie. | UN | 4- وينبغي أن يتيح التقرير الدوري للجنة قاعدةً لإقامة حوارٍ بناء مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ الاتفاقية والتمتع بحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
4. Le rapport périodique devrait doter le Comité d'une base pour mener un dialogue constructif avec l'État partie au sujet de l'application de la Convention et de la jouissance par les enfants de leurs droits dans l'État partie. | UN | 4- وينبغي أن يتيح التقرير الدوري للجنة قاعدةً لإقامة حوارٍ بناء مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ الاتفاقية والتمتع بحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
4. Le rapport périodique devrait doter le Comité d'une base pour mener un dialogue constructif avec l'État partie au sujet de l'application de la Convention et de la jouissance par les enfants de leurs droits dans l'État partie. | UN | 4- وينبغي أن يتيح التقرير الدوري للجنة قاعدةً لإقامة حوارٍ بناء مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ الاتفاقية والتمتع بحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
4. Le rapport périodique devrait doter le Comité d'une base pour mener un dialogue constructif avec l'État partie au sujet de l'application de la Convention et de la jouissance par les enfants de leurs droits dans l'État partie. | UN | 4- وينبغي أن يتيح التقرير الدوري للجنة قاعدةً لإقامة حوارٍ بناء مع الدولة الطرف بشأن تنفيذ الاتفاقية والتمتع بحقوق الطفل في الدولة الطرف. |
22. Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. | UN | 22- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون. |
49. À partir de sa trentième session, en mai 2003, le Comité a commencé à mettre en exergue un nombre restreint de recommandations pour lesquelles il demande des renseignements supplémentaires après l'examen et le débat avec l'État partie au sujet de son rapport périodique. | UN | 49- واستهلت اللجنة، منذ دورتها الثلاثين المعقودة في أيار/مايو 2003، الممارسة المتمثلة في تحديد عدد معين من هذه التوصيات يسوغ طلب معلومات إضافية على إثر الاستعراض والمناقشة مع الدولة الطرف بشأن تقريرها الدوري. |
41. À partir de sa trentième session, en mai 2003, le Comité a commencé à identifier un nombre limité de recommandations pour lesquelles il demande des renseignements supplémentaires après l'examen et le débat avec l'État partie au sujet de son rapport périodique. | UN | 41- واستهلت اللجنة، منذ دورتها الثلاثين في أيار/مايو 2003، الممارسة المتمثلة في تحديد عدد معين من هذه التوصيات التي تستوجب طلب معلومات إضافية على إثر الاستعراض والمناقشة مع الدولة الطرف بشأن تقريرها الدوري. |
49. À partir de sa trentième session, en mai 2003, le Comité a commencé à mettre en exergue un nombre restreint de recommandations pour lesquelles il demande des renseignements supplémentaires après l'examen et le débat avec l'État partie au sujet de son rapport périodique. | UN | 49- واستهلت اللجنة، منذ دورتها الثلاثين المعقودة في أيار/مايو 2003، الممارسة المتمثلة في تحديد عدد معين من هذه التوصيات يسوغ طلب معلومات إضافية على إثر الاستعراض والمناقشة مع الدولة الطرف بشأن تقريرها الدوري. |
22) Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. | UN | (22) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون. |
22) Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. | UN | (22) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون. |
Il a officialisé la mise en place, pour chaque rapport sur les visites, de petits groupes de travail constitués de deux à trois membres qui se réunissent à chaque session, coordonnent les observations du Sous-Comité concernant les réponses reçues et prennent l'initiative de toute autre forme d'interaction avec l'État partie au sujet de la mise en œuvre des recommandations du Sous-Comité. | UN | وأضفت اللجنة الفرعية طابعاً رسمياً على إنشاء أفرقة عاملة صغيرة من عضوين أو ثلاثة لكل تقرير زيارة، تجتمع في كل دورة وتنسق إجابات اللجنة الفرعية على ما تتلقاه من ردود، وكذلك تتصدّر أي شكل آخر من أشكال العمل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية. |