De surcroît, M. Amor tient beaucoup à ne pas refuser le dialogue avec l'État partie concerné. | UN | وأضاف قائلاً إنه يحرص على مواصلة الحوار مع الدولة الطرف المعنية. |
L'essentiel ou, dans certains cas, la totalité du travail des organes de contrôle consiste à examiner les rapports de chaque État partie, avec l'État partie concerné. | UN | ويتلخص جل عمل هيئات الرصد، وفي بعض الحالات كل عملها، في تحقيق تقارير الدولة الطرف مع الدولة الطرف المعنية. |
Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État partie concerné. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État partie concerné. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État partie concerné. | UN | تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية. |
Inviolabilité des locaux du Tribunal Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve de conditions raisonnables établies d'un commun accord avec l'État partie concerné. | UN | تصان حرمة دار المحكمة، رهنا بالشروط المعقولة التي يحددها اتفاق مع الدولة الطرف المعنية. |
Pour une autre délégation, le Sous—Comité devait élaborer les recommandations qu'il jugeait nécessaires, et la question de leur faisabilité pouvait être examinée par la suite, lors des consultations avec l'État partie concerné. | UN | وأفاد رأي آخر أن اللجنة الفرعية ينبغي أن تقوم بصياغة توصياتها حسبما تراه ضرورياً ثم يُنظر فيما بعد في مسألة الإمكانية العملية لتنفيذ هذه التوصيات أثناء المشاورات مع الدولة الطرف المعنية. |
4. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. | UN | 4 - تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما دام مصير الشخص الذي يجري البحث عنه لم يتضح. |
4. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. | UN | 4- تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية طالما لم يوضح مصير الشخص الذي يجري البحث عنه. |
4. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. | UN | 4 - تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما دام مصير الشخص الذي يجري البحث عنه لم يتضح. |
4. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. | UN | 4- تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما دام مصير الشخص الذي يجري البحث عنه لم يوضح. |
À ce propos, le groupe de travail voudra peutêtre aussi envisager de prévoir des modalités de consultation avec les organismes, les programmes et les institutions spécialisées compétents des Nations Unies ainsi qu'avec l'État partie concerné en vue de l'élaboration de ces constatations. | UN | وفي هذا الصدد، قد يودّ الفريق العامل أن ينظر في إدراج طرائق للتشاور مع هيئات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة وكذلك مع الدولة الطرف المعنية حول صياغة هذه الآراء. |
Plusieurs membres du groupe de travail ont estimé que les organes conventionnels devaient motiver leurs recommandations au cours du dialogue avec l'État partie concerné sans que ce processus ait pour autant besoin d'être officialisé. | UN | فقد رأى عدد من أعضاء الفريق العامل أن تعلل الهيئات التعاهدية توصياتها أثناء الحوار مع الدولة الطرف المعنية دون أن يقتضي الأمر إضفاء الطابع الرسمي على هذه العملية. |
La nature de cette enquête implique une étude approfondie d'un nombre souvent considérable de données, des échanges avec l'État partie concerné, des visites sur les lieux des violations présumées, si cela est jugé nécessaire, et l'établissement de rapports à chaque étape du processus. | UN | وطبيعة الإجراءات تقتضي الاستعراض الدقيق لمعلومات غزيرة في الكثير من الأحيان ومراسلات متبادلة مع الدولة الطرف المعنية وزيارة للمواقع التي يُدعى أن انتهاكات حدثت فيها إذا رئي ضرورة ذلك وإعداد التقارير في كل مرحلة من مراحل العملية. |
3. Sauf si le présent Protocole en dispose autrement, les informations recueillies par le Sous—Comité et sa délégation à l'occasion d'une mission, son rapport et sa consultation avec l'État partie concerné restent confidentiels. | UN | " 3- ما لم ينص البروتوكول على خلاف ذلك تظل المعلومات التي جمعتها اللجنة الفرعية ووفدها فيما يتصل بأية بعثة وتقريرها ومشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية سرية. |
6. Une fois achevée une procédure d'une enquête entreprise en vertu du paragraphe 2, le Comité peut, après consultations avec l'État partie concerné, décider de faire figurer un compte rendu succinct des résultats de la procédure dans son rapport annuel. | UN | 6- بعد استكمال هذه الإجراءات المتعلقة بأي تحرٍّ يُجرى وفقاً للفقرة 2، يجوز للجنة أن تقرر بعد إجراء مشاورات مع الدولة الطرف المعنية إدراج بيان موجز بنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي. |
4. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé. Il tient le requérant informé. > > . | UN | 4- تواصل اللجنة جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية طالما لم يُوضح مصير الشخص الذي يجري البحث عنه وتحيط مقدم الطلب علماً بذلك " . |
Si le complément d'information demandé par le Comité n'est pas fourni dans le délai imparti ou s'il est manifestement insuffisant, le Président, agissant en consultation avec les membres du bureau, peut être autorisé à suivre la question avec l'État partie concerné. | UN | 646- إذا لم تقدم للجنة المعلومات الإضافية التي طلبتها في الوقت المحدد، أو إذا كانت هذه المعلومات غير مرضية بشكل واضح، قد يؤذن للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف المعنية. |
3. Le Comité poursuit ses efforts pour travailler avec l'État partie concerné tant que le sort de la personne recherchée n'est pas élucidé, notamment en demandant à l'État partie de communiquer des renseignements plus détaillés ou de prendre de nouvelles mesures concrètes pour rechercher la personne disparue. | UN | 3- تواصل اللجنة بذل جهودها للعمل مع الدولة الطرف المعنية ما لم يحسم مصير الشخص الذي يجري البحث عنه، بما في ذلك بطلبها من الدولة الطرف أن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً أو تتخذ تدابير محددة إضافية في البحث عن الشخص المختفي. |
39. Les renseignements recueillis par le Sous-Comité à l'occasion d'une visite, le rapport du Sous-Comité sur cette visite avant que l'État partie n'en demande la publication et les consultations du Sous-Comité avec l'État partie concerné et avec les mécanismes nationaux de prévention sont strictement confidentiels. | UN | 39- تعتبر المعلومات التي تجمعها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بأية زيارة، وتقريرها عن تلك الزيارة قبل أن تطلب الدولة الطرف النشر، ومشاوراتها مع الدولة الطرف المعنية ومع الآليات الوقائية الوطنية، سرية ويجب أن تبقى كذلك. |