"avec l'aide d'experts" - Traduction Français en Arabe

    • بمساعدة خبراء
        
    • بمساعدة الخبراء
        
    • بدعم من خبراء
        
    • بمساعدة من الخبراء
        
    • بمساعدة من خبراء
        
    • بمشاركة خبراء
        
    • بدعم من الخبراء
        
    • بمساعدة الخبرات
        
    Vérifier, éventuellement avec l'aide d'experts indépendants, dans quelle mesure le système et le centre de services sont prêts à fonctionner. UN التحقق، إن أمكن بمساعدة خبراء مستقلين، من درجة تأهب النظام ومركز الخدمات لبدء العمل.
    Des cours spéciaux sont dispensés, avec l'aide d'experts étrangers, aux élèves des écoles de police et aux membres des forces de police pour les sensibiliser aux problèmes de discrimination. UN وفي الوقت الحالي، تقدم دروس خاصة بمساعدة خبراء أجانب إلى طلبة مدارس الشرطة وأفراد قوات الشرطة لتوعيتهم بمشكلات التمييز.
    Un programme de réforme a été élaboré à cette fin avec l'aide d'experts de la Suède, de la Grande-Bretagne et de la Lettonie. UN وتم لهذا الغرض وضعُ برنامج إصلاحي بمساعدة خبراء من السويد وبريطانيا العظمى وليتوانيا.
    Jusqu'à présent, les projets ont poursuivi, avec l'aide d'experts nationaux et internationaux, l'élaboration d'une stratégie à long terme. UN وحتى اﻵن، ركز المشروع، بمساعدة الخبراء الوطنيين والدوليين، على صياغة استراتيجية طويلة اﻷجل.
    10. Chaque manuel ou livret est établi avec l'aide d'experts des différents domaines traités et est soumis à des révisions et à des évaluations extérieures approfondies. UN ١٠ - ويتم إعداد كل دليل أو كتيب بمساعدة الخبراء في المجالات ذات الصلة.
    Les autorités libanaises, avec l'aide d'experts internationaux, ont continué à améliorer le plan de travail en vue de ce déploiement. UN وواصلت السلطات اللبنانية، بدعم من خبراء دوليين، تحسين خطة العمل لهذا الانتشار.
    avec l'aide d'experts internationaux, qui forment des scientifiques congolais et installent du matériel de surveillance sismique de pointe, un groupe de gestion des risques volcaniques et écologiques évalue le niveau de risque dans cette zone. UN وتقوم وحدة لإدارة مخاطر البركان والمخاطر البيئية بتقدير مستويات الخطر في المنطقة بمساعدة من الخبراء الدوليين الذين يتولون تدريب الأخصائيين المحليين وتركيب أحدث معدات الرصد.
    avec l'aide d'experts venant du monde entier, nous avons pu sélectionner des plantes adaptées aux conditions climatiques assez arides de la zone sahélo-saharienne. UN واخترنا بمساعدة من خبراء من جميع أنحاء العالم نباتات تكيفت للعيش في الظروف القاحلة نسبيا السائدة في منطقة الساحل والصحراء.
    De nouveaux sujets sont ajoutés avec l'aide d'experts extérieurs lorsque c'est possible. UN وتم بقدر الإمكان إدراج مواضيع جديدة بمساعدة خبراء خارجيين.
    Pour s'acquitter de cet aspect de son mandat, la Rapporteuse spéciale a établi, avec l'aide d'experts extérieurs, un projet de plan détaillé du rapport demandé. UN ولتنفيذ جانب الولاية هذا، أعدّت المقررة الخاصة، بمساعدة خبراء خارجيين، مشروعا تفصيليا للتقرير المطلوب.
    De même, une base de données destinée au secrétariat à la population, en El Salvador, a été mise au point avec l'aide d'experts costa-riciens. UN كذلك أنشئت قاعدة بيانات ﻷمانة الشؤون السكانية في السلفادور بمساعدة خبراء من كوستاريكا.
    Il explique qu'un nouveau code pénal a été élaboré avec l'aide d'experts du Conseil de l'Europe. UN وتذكر بأنه تم وضع قانون عقوبات جديد بمساعدة خبراء من المجلس اﻷوروبي.
    La grande majorité des accouchements ont lieu à l'hôpital et se font avec l'aide d'experts. UN تتم اﻷغلبية المطلقة من عمليات الوضع في المستشفيات بمساعدة خبراء مدربين.
    Le Secrétariat fournit des précisions complémentaires sur les questions critiques, comme le Conseil l'avait demandé, et fait une présentation technique avec l'aide d'experts. UN وقدمت الأمانة العامة إيضاحات إضافية بشأن مسائل حاسمة حسبما طلبه المجلس وقدمت إحاطة تقنية بمساعدة خبراء.
    La validité de cette estimation a été l'une des questions examinées lors de la vingt-huitième inspection spéciale et l'AIEA l'étudie actuellement avec l'aide d'experts des armes nucléaires; UN وكان مدى صحة هذا التقدير أحد المسائل التي عولجت أثناء البعثة ٢٨ للوكالة وتقوم الوكالة حاليا بتقييمها وذلك بمساعدة خبراء في اﻷسلحة النووية.
    Le Groupe d'action de l'AIEA, avec l'aide d'experts d'États Membres, s'est attelé à la tâche hautement prioritaire de l'évaluation de cet état révisé. UN وتولى فريق العمل التابع للوكالة، بمساعدة خبراء من الدول اﻷعضاء، تقييم المشروع المنقح للبيان التام النهائي الكامل، وذلك كمهمة ذات أولوية عليا.
    Dans la deuxième résolution, en 2000, l'Assemblée prenait note de ces réponses des États Membres et, parallèlement à cela, demandait au Secrétaire général de l'ONU d'établir un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects avec l'aide d'experts gouvernementaux. UN والقرار الثاني، في عام 2000، نوه بهذه الاستجابات من الدول الأعضاء وطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعد، بموازاة ذلك، تقريرا عن قضية القذائف من جميع جوانبها بمساعدة الخبراء الحكوميين.
    Le secrétariat devrait déterminer, avec l'aide d'experts, mais sans perdre de temps à solliciter les États, quels domaines requièrent des travaux supplémentaires et lesquels de ces domaines sont prioritaires. UN وينبغي أن تحدد الأمانة، بمساعدة الخبراء ولكن دون إضاعة الوقت في التماس آراء الدول، المجالات المناسبة للعمل الإضافي وأي هذه المجالات ينبغي أن يحظى بالأولوية.
    Pour ce faire, il continuera, avec l'aide d'experts en la matière, de collaborer avec des agents de liaison locaux et de mener des activités de formation et de renforcement des capacités. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيواصل المكتب، بمساعدة الخبراء المعنيين، العمل مع المنسقين المحليين وتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات.
    Chaque profil est établi avec l'aide d'experts nationaux identifiés dans le cadre des activités de promotion, en collaboration avec le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. UN ويُوضع كل بيان من البيانات الموجزة بدعم من خبراء وطنيين يجري تحديدهم من خلال أنشطة التواصل وبالتعاون مع أمانة الاستراتيجية الدولية للحدّ من الكوارث.
    Les participants ont défini les directives d'un Plan mondial anticrise avec l'aide d'experts internationaux, d'États Membres des Nations Unies et du Secrétariat de l'ONU. UN ووضع المشاركون في هذا المؤتمر مبادئ توجيهية للخطة العالمية للتصدّي للأزمة بمشاركة خبراء دوليين، ودول أعضاء في الأمم المتحدة، والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Se fondant sur ces indications prometteuses, qui sont conformes à des études analogues menées par diverses institutions de recherche, le secrétariat a entamé la deuxième phase du projet, au cours de laquelle sera également examinée la viabilité technique et économique de l'extraction des métaux-traces concernés avec l'aide d'experts extérieurs. UN 93 - واستنادا إلى هذه المؤشرات الواعدة التي تنسجم مع دراسات مماثلة أُجريت في مؤسسات بحثية مختلفة، فقد بدأت الأمانة في مرحلة ثانية من المشروع، في التصدي أيضا للجدوى الفنية والاقتصادية لعمليات استخراج المعادن الفلزية النزرة قيد الدراسة بمساعدة الخبرات الرئيسية الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus