"avec l'allemagne" - Traduction Français en Arabe

    • مع ألمانيا
        
    • إلى جانب ألمانيا
        
    Cela a détecté cette voiture de sport abandonnée près d'une autoroute en Pologne proche de la frontière avec l'Allemagne. Open Subtitles اكتشف سيارة رياضية تُخليّ عنها قرب طريق سريع بولندي بالضبط عند تقاطع الحدود .مع ألمانيا
    Ce satellite sera mis sur orbite polaire et sera doté d'une caméra de résolution moyenne construite en Argentine en coopération avec l'Allemagne. UN وسيوضع هذا التابع في المدار القطبي وسيحتوي على آلة تصوير ذات قدرة تحليلة متوسطة بنيت في اﻷرجنتين بالتعاون مع ألمانيا.
    L'ONUDI coopère aussi avec l'Allemagne et l'Autriche en ce qui concerne l'énergie renouvelable. UN وقال إنَّ اليونيدو تتعاون أيضا مع ألمانيا والنمسا في قضايا الطاقة المتجددة.
    Nous avons également entrepris d'ambitieux projets dans ce domaine avec le Brésil ainsi qu'avec l'Allemagne, le Canada, la France et le Royaume-Uni. UN وقد بدأنا أيضا العمل في بعض المشاريع الطموحة في هذا الميدان مع البرازيل، فضلا عن مشاريع مع ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة.
    Une évaluation sur la décentralisation de l'administration à l'échelon local a été réalisée dans le cadre d'un partenariat avec l'Allemagne. UN إذ أُجري تقييم مواضيعي عن لامركزية الحكم المحلي بالاشتراك مع ألمانيا.
    Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, nous avons fait des propositions en ce sens, en concertation avec l'Allemagne, la Belgique, l'Italie et les Pays-Bas. UN وفي أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قدمنا مقترحات بهذا الشأن بالاشتراك مع ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وهولندا.
    Lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000, nous avons fait des propositions en ce sens, en concertation avec l'Allemagne, la Belgique, l'Italie et les Pays-Bas. UN وفي أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قدمنا مقترحات بهذا الشأن بالاشتراك مع ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وهولندا.
    De tels arrangements ont pu être négociés, par exemple, avec l'Allemagne, l'Autriche, le Chili et le Liban. UN وأُحرز نجاح في التفاوض بشأن هذه الاتفاقات مع ألمانيا وشيلي ولبنان والنمسا على سبيل المثال.
    Parmi tous ces instruments, l'auteur distingue sans aucune justification celui qui a été conclu avec l'Allemagne. UN ودون أي تبرير يذكر يميّز صاحب البلاغ بين الاتفاق المبرم مع ألمانيا وكافة الاتفاقات الأخرى.
    Rien ne semble indiquer quelle était réellement l'intention à cet égard lorsque le traité a été conclu avec l'Allemagne en 1923. UN ولا يبدو أن ثمة دليلا على النية الفعلية في هذا الصدد وقت إبرام المعاهدة مع ألمانيا في 1923.
    Au sujet de sa décision de maintenir son secrétariat permanent à Bonn, des accords seront conclus avec l’Allemagne. UN وفيما يتعلق بقرار المؤتمر اﻹبقاء على أمانته الدائمة في بون، فسيتم إنجاز الاتفاقيات مع ألمانيا بهذا الصدد.
    Si elle est désignée comme Commissaire aux comptes de l'ONUDI, la Cour fédérale des comptes contribuera à faire progresser l'Organisation tout en lui permettant de resserrer ses liens avec l'Allemagne. UN وإذا ما عُيِّنت المؤسسة مراجعا خارجيا للحسابات، فإنها سوف تساعد على تحسين أوضاع المنظمة وتوطيد روابطها مع ألمانيا.
    :: Recherches internationales, en collaboration avec l'Allemagne, sur les monts sous-marins de l'île Lord Howe au large de l'Australie orientale UN :: بحوث تعاونية دولية مع ألمانيا عن منطقة لورد هاو رايز شرقي أستراليا.
    :: Recherches sur la marge continentale du bassin de la mer de Corail, en collaboration avec l'Allemagne UN :: بحوث عن الحافة القارية في منطقة حوض بحر كورال بالتعاون مع ألمانيا.
    Opérations conjointes avec l'Allemagne, la France, le Royaume-Uni et l'Espagne; UN :: التعاون المشترك مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة وأسبانيا؛
    Conjointement avec l'Allemagne, la Norvège et des représentants de la société civile, elle examine les moyens de renforcer les mesures de confiance liées à la Convention. UN وينظر بلدي، مع ألمانيا والنرويج وممثلي المجتمع المدني، في سبل تعزيز تدابير بناء الثقة في الاتفاقية.
    Une initiative sur la diversité biologique en faveur du développement et de l'atténuation de la pauvreté a été également lancée en collaboration avec l'Allemagne et la France. UN وبالتعاون مع ألمانيا وفرنسا، أطلقت مبادرة أخرى معنية بالتنوع البيولوجي من أجل التنمية والتخفيف من وطأة الفقر.
    C'est pourquoi la Grèce se retrouve dans la même position qu'au départ dans la partie de poker qu'elle a engagé avec l'Allemagne et l'Europe. Son nouveau gouvernement a joué trop tôt ses meilleures cartes et ne dispose plus d'aucune réserve de crédibilité s'il veut bluffer. News-Commentary والمحصلة هي أن اليونان عادت إلى حيث بدأت في مسابقة البوكر مع ألمانيا وأوروبا. فقد أظهرت الحكومة الجديدة أفضل أوراقها في وقت مبكر للغاية ولم تعد تتمتع بأي قدر من المصداقية إذا كانت تريد محاولة الخداع.
    Et que, conséquemment, ce pays est en guerre avec l'Allemagne. Open Subtitles وبالتالي هذا البلد هو في حالة حرب مع ألمانيا
    Je vous annonce avec grand regret que nous entrons en guerre avec l'Allemagne. Open Subtitles لأنهُ يؤسفني كثيراً أن أُعلن بأننا في حالةِ حربٍ مع ألمانيا
    La France est en particulier une source de profonde inquiétude, parce que le Front national est parvenu à s’imposer comme troisième force politique du pays. « Conquérir la France, détruire l’Europe ! » est devenu le prochain objectif électoral des frontistes. Et sans la France, l’UE n’avancera plus ; avec l’Allemagne, elle est indispensable à l’avenir de l’Europe. News-Commentary وفرنسا بشكل خاص، تبعث على القلق الشديد، لأن جبهتها القومية نجحت في ترسيخ نفسها باعتبارها القوة السياسية الثالثة في البلاد. وقد أصبح هدف الجبهة في الانتخابات القادمة "قهر فرنسا وتدمير أوروبا!" فبدون فرنسا لا يحدث في الاتحاد الأوروبي إلا أقل القليل أو لا شيء؛ وهي إلى جانب ألمانيا لا غنى عنها لمستقبل الاتحاد الأوروبي. ولا ينبغي لأحد أن يشك ولو للحظة في أن الجبهة وناخبيها يعنون ما يقولون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus