"avec l'appui de l" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من مكتب
        
    • بدعم من بعثة الاتحاد
        
    • بدعم من عملية الأمم
        
    • بدعم من الوكالة
        
    • وبدعم من عملية الأمم
        
    • بمساعدة مكتب الأمم
        
    • وبدعم من منظمة
        
    • بدعم من المنظمة
        
    Cette action est menée avec l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وتجري هذه الأنشطة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le présent rapport a été initié par les autorités Burkinabè avec l'appui de l'UNICEF/Burkina. UN بادرت سلطات بوركينا فاصو بدعم من مكتب اليونيسيف في بوركينا فاصو بإعداد هذا التقرير.
    Tous les districts étaient maintenant sous le contrôle effectif du Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de l'AMISOM. UN وقال الأمين العام إن جميع أحياء المدينة باتت واقعة تحت السيطرة الفعلية للحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    À Mogadiscio, les forces du Gouvernement fédéral de transition ont enregistré des succès face à Al-Chabab au mois de mai, avec l'appui de l'AMISOM, et début juin elles disposaient d'une forte emprise sur 8 des 16 districts de la ville. UN 15 - في مقديشو، أحرزت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مكاسب ضد حركة الشباب في أيار/مايو، كان لها تأثير كبير على 8 من مقاطعات مقديشو الـ 16 بحلول أوائل حزيران/يونيه.
    À la fin de la période considérée, le Centre national de commandement intégré procédait à la mise au point et à l'adoption du plan de sécurité qui avait été ébauché avec l'appui de l'ONUCI et des forces françaises de l'opération Licorne. UN في نهاية فترة الإبلاغ كان مركز القيادة المتكامل الوطني يعمل على وضع ودعم خطة الأمن التي سبق صياغتها بدعم من عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن الفرنسية
    Ce projet est réalisé avec l'appui de l'Agence Canadienne de Développement International (ACDI). UN وقد أنجز هذا المشروع بدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    avec l'appui de l'ONUCI, l'ADDR a organisé des campagnes de sensibilisation et d'information à Abidjan, dans le secteur ouest et à Bouaké. UN وبدعم من عملية الأمم المتحدة، نظمت الهيئة حملات للتوعية والإعلام بشأن نزع السلاح والتسريح والإدماج في أبيدجان والقطاع الغربي وفي بواكيه.
    Un pays a indiqué avoir mis en place avec l'appui de l'ONUDC un observatoire national des drogues pour suppléer au manque d'informations. UN وأبلغ أحد البلدان بأنَّ نقصان المعلومات ذات الصلة بالمخدِّرات أدَّى إلى إنشاء مرصد وطني للمخدِّرات من أجل معالجة مسائل المخدِّرات، وذلك بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    avec l'appui de l'UNODC, l'Institut supérieur international des sciences criminelles a également lancé un programme de formation de base à l'intention du personnel pénitentiaire, qu'il a ensuite étendu à 34 provinces. UN وشرع المعهد بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مشروع للتدريب الأساسي لموظفي المؤسسات الإصلاحية وسع نطاقه ليشمل 34 مقاطعة.
    avec l'appui de l'UNODC, des programmes de renforcement des capacités des agents du secteur de la justice ont été lancés parallèlement à Ghor et à Kandahar. UN وبدأت برامج موازية لبناء قدرات المشتغلين في قطاع العدل في مقاطعتي غور وكانداهار، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Le Danemark présidera le Groupe de travail 2, qui se penchera sur les aspects judiciaires de la piraterie avec l'appui de l'ONUDC. UN وستعقد الدانمرك اجتماعات الفريق العامل 2 لمعالجة الجوانب القضائية للقرصنة بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Saluant les efforts entrepris à ce jour, avec l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, pour assurer une plus grande cohérence au plan international dans la collecte de données, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة حتى الآن، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتحقيق اتّساق دولي أكبر في جمع البيانات،
    Au début de 2011, 18 experts militaires et spécialistes de la sécurité issus de la diaspora somalienne ont évalué les services de sécurité sur une période d'un mois, avec l'appui de l'UNPOS. UN وفي أوائل هذا العام، أجرى فريق مكون من 18 خبير أمني وعسكري صومالي في الشتات تقييما على مدى شهر لقطاع الأمن، بدعم من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    4. Se félicite des acquis que les Forces nationales de sécurité somaliennes (SNSF) continuent d'enregistrer sur le plan de la sécurité, avec l'appui de l'AMISOM et des Forces nationales de défense éthiopiennes (ENDF). UN 4 -يرحب بالمكاسب الأمنية المستمرة التي يتم تحقيقها في البلد على يد قوات الأمن الوطنية الصومالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الدفاع الوطني الإثيوبية.
    Le 14 juin, la police somalienne aurait adopté, avec l'appui de l'AMISOM, une stratégie de lutte contre la violence sexiste, laquelle n'a toutefois pas encore été communiquée aux partenaires chargés de la protection des victimes. UN وفي 14 حزيران/يونيه، أفادت التقارير أن الشرطة الصومالية اعتمدت، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، استراتيجية للعنف القائم على أساس نوع الجنس، ولكن لم يجر إعلام شركاء الحماية بهذه الاستراتيجية حتى الآن.
    Engageant les nouvelles autorités somaliennes à établir, avec l'appui de l'AMISOM et des partenaires internationaux, un niveau renforcé de sécurité dans les zones sécurisées par l'AMISOM et par les forces de sécurité nationale somaliennes et soulignant qu'il importe de mettre en place, dans les zones reprises aux Chabab, des structures locales de gouvernance et de sécurité viables, légitimes et représentatives, UN وإذ يدعو السلطات الصومالية الجديدة إلى أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمّنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل مستدامة وشرعية وتمثيلية للإدارة المحلية والأمن في المناطق المسترجعة من حركة الشباب،
    avec l'appui de l'ONUCI, les autorités nationales ont pris des mesures pour y remédier, qui ont notamment consisté à élaborer une stratégie nationale de réforme de la justice. UN واتخذت السلطات الوطنية مبادرات لمعالجة هذه المسائل بدعم من عملية الأمم المتحدة، بسبل منها وضع استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع العدل.
    Cette dernière, avec l'appui de l'ONUCI, a organisé à Abidjan un séminaire de trois jours sur la justice transitionnelle à l'intention des représentants des organisations non gouvernementales nationales. UN ونظمت اللجنة، بدعم من عملية الأمم المتحدة، حلقة دراسية في أبيدجان مدتها ثلاثة أيام بشأن العدالة الانتقالية لفائدة ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    avec l'appui de l'ONUCI, le Gouvernement a élaboré une nouvelle politique nationale sur le DDR, adaptée à l'évolution de l'environnement. UN فقد وضعت الحكومة، بدعم من عملية الأمم المتحدة، سياسة وطنية جديدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصيغة تلائم تغير السياق.
    la formation initiale de rattrapage de 11 000 enseignants avec l'appui de l'AFD en 2010-2011 ; UN إتاحة التدريب الأولي لتجديد معلومات 000 11 مدرس في عامي 2010 و2011 بدعم من الوكالة الفرنسية للتنمية؛
    avec l'appui de l'ONUCI, le groupe de travail interministériel a achevé de mettre au point la stratégie nationale pour la réforme du secteur de la sécurité, qui a été validée par le Conseil national de sécurité au mois de septembre. UN وبدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وضع الفريق العامل المشترك بين الوزارات الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني، التي أقرها مجلس الأمن الوطني في أيلول/سبتمبر.
    avec l'appui de l'ONUN, ONU-Habitat continue de former son personnel aux procédures d'achat. UN ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه.
    avec l'appui de l'OIT, 14 pays supplémentaires ont adopté des déclarations tripartites sur le VIH et le monde du travail. UN وبدعم من منظمة العمل الدولية، اعتمد 14 بلدا إضافيا إعلانات ثلاثية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وعالم العمل.
    Un programme coordonnant l'assistance à la réinsertion pour les volontaires est appliqué avec l'appui de l'Organisation internationale des migrations (OIM). UN ويجري تنفيذ برنامج لتنسيق المساعدة المتعلقة بإعادة إدماج العائدين طوعا، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus