"avec l'appui de ses partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من شركائها
        
    • بدعم من الشركاء
        
    • بدعم من شركاء
        
    • بدعم من شركائه
        
    En outre, avec l'appui de ses partenaires de développement, le Ministère a élaboré un Plan d'action national sur la violence sexiste. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني.
    À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    Pour relever efficacement ces défis et répondre aux préoccupations du public, une mobilisation rapide des ressources s'impose, effectuée par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN وقال إن التصدي الفعال لهذه التحديات ولشواغل الجمهور يتطلب سرعة تعبئة الموارد من جانب الحكومة بدعم من شركائها.
    avec l'appui de ses partenaires de développement, Sao Tomé-et-Principe avait réussi à adopter progressivement des politiques budgétaires et monétaires plus prudentes qui assuraient la croissance économique et la viabilité de la dette. UN وتمكنت سان تومي وبرينسيبي بدعم من شركائها في التنمية من الاعتماد التدريجي لسياسات مالية ونقدية رشيدة تحث النمو الاقتصادي وتعزز القدرة على تحمل الدين.
    Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée. UN وفي الوقت الذي يواجه فيه البلد ما يواجه من التحديات الهائلة ما زال هناك ما يدعو إلى التفاؤل بقدرة هايتي، بدعم من الشركاء الدوليين، على الخروج من النكسات التي شهدتها في العام الماضي.
    Elle s'est employée avant tout à mener les préparatifs nécessaires pour que l'Afghanistan puisse pleinement contrôler et prendre en charge ses affaires internes, avec l'appui de ses partenaires internationaux. UN وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية لتولي أفغانستان بشكل كامل زمام القيادة والملكية في شؤونها الوطنية بدعم من شركائها الدوليين.
    47. Le 17 octobre 2009, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires, a lancé une campagne de lutte contre les violences faites aux femmes. UN 47- وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أطلقت الحكومة بدعم من شركائها حملة للتصدي لأعمال العنف ضد النساء.
    La situation sécuritaire au Libéria est restée stable, et le nouveau Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires internationaux, fait de bons progrès dans la lutte contre les causes profondes du conflit. UN وحالة الأمن في ليبريا لا تزال مستقرة، وتحقق الحكومة الجديدة، بدعم من شركائها الدوليين، تقدما جيدا في معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراع.
    Les résultats enregistrés, mentionnés dans le rapport de la Guinée soumis à l'Union africaine, avec copie à l'UNICEF, procèdent des dispositions prises par le Gouvernement avec l'appui de ses partenaires. UN ويمثل التقدم المحرز المناقش في التقرير الذي قدمته غينيا إلى الاتحاد الأفريقي، مع نسخة مرسلة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة، الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بدعم من شركائها.
    À cet égard, il est crucial que l'Afghanistan, avec l'appui de ses partenaires et des organismes des Nations Unies sur le terrain, fasse un effort concerté pour forger un consensus national sur les questions clefs. UN ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن تبذل أفغانستان، بدعم من شركائها ومن الأمم المتحدة في الميدان، جهدا متضافرا يهدف إلى صوغ توافق وطني في الآراء بشأن القضايا الرئيسية.
    Il s'agira pour cela de réformer l'administration publique, un projet d'envergure auquel le Gouvernement devra s'attaquer, avec l'appui de ses partenaires de développement, pour produire des résultats concrets dont bénéficiera la population. UN وهذا الأمر متصل بإصلاح الإدارة العامة، وهو المسعى الرئيسي الذي يتعين على الحكومة أن تأخذه على عاتقها، بدعم من شركائها في التنمية، من أجل تحقيق نتائج ملموسة لمصلحة السكان.
    Il a rassemblé 150 participants provenant des services de sécurité, de la magistrature, du Gouvernement, de l'Assemblée nationale, de la société civile et des partenaires internationaux, et a abouti à un plan d'action intégré de deux ans prévoyant des mesures concrètes que le Gouvernement s'est engagé à appliquer, avec l'appui de ses partenaires bilatéraux et internationaux. UN وقد شاركت فيها 150 جهة شملت الأجهزة الأمنية وقطاع العدل والحكومة والجمعية الوطنية والمجتمع المدني والشركاء الدوليين، وأدّت إلى وضع خطة عمل متكاملة لفترة سنتين تشتمل على تدابير ملموسة تعهدت الحكومة بتطبيقها، بدعم من شركائها الثنائيين والدوليين.
    Face à ces défis importants dans les domaines politiques et de sécurité, le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires internationaux, a tenté de s'attaquer aux causes de la fragilité et de renforcer la paix et la stabilité politique dans presque tout le pays. UN 9 - وإزاء هذه التحديات في المجالين السياسي والأمني، سعت الحكومة، بدعم من شركائها الدوليين، إلى معالجة أسباب هشاشة الوضع وبناء السلام والاستقرار السياسي في جميع أنحاء البلد تقريبا.
    avec l'appui de ses partenaires, pour différents aspects tels que l'eau, la distribution de terres agricoles, l'assistance technique et les activités génératrices de revenus, le Gouvernement burundais a poursuivi le Programme d'appui à la viabilisation des villages ruraux intégrés. UN 95 - وواصلت حكومة بوروندي، بدعم من شركائها في مجالات مثل المياه وتوزيع الأراضي الزراعية، وتقديم المساعدة الفنية والأنشطة المدرة للدخل، واصلت تنمية القرى الريفية المتكاملة.
    Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo devra consentir des efforts soutenus à long terme en vue d'arrêter le calendrier des élections locales, législatives et présidentielles, en totale conformité avec la Constitution, afin de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, avec l'appui de ses partenaires internationaux, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تبذل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جهودا متواصلة على الأمد الطويل لوضع جدول زمني لإجراء انتخابات محلية وعامة ورئاسية في ظل الاحترام التام لأحكام الدستور بغية توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي والإنعاش والتنمية، بدعم من شركائها الدوليين،
    Elle espère, avec l'appui de ses partenaires de développement, mieux s'intégrer à l'économie régionale et mondiale, accéder au commerce dans des conditions favorables, améliorer son réseau de transport et utiliser des technologies vertes et des sources de financement novatrices. UN وتأمل في أن تصبح، بدعم من شركائها الإنمائيين، مندمجة على نحو أهم في الاقتصاد الإقليمي والعالمي، وأن تكون لديها فرصة مواتية للتجارة، وأن تحسن نظمها للنقل، وأن تأخذ بالتكنولوجيات الخضراء والمصادر المبتكرة للتمويل.
    Des initiatives spécifiques avaient été menées par le Gouvernement, avec l'appui de ses partenaires techniques et financiers et des organisations non gouvernementales, en vue de lutter contre les violences faites aux femmes - parmi elles, la création d'un cadre de concertation des différents acteurs en la matière et de cliniques juridiques. UN واتخذت الحكومة، بدعم من شركائها في المجالين التقني والمالي والمنظمات غير الحكومية، خطوات محددة بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. وشملت هذه الخطوات وضع إطار للتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية بالموضوع، وإنشاء مراكز للمشورة القانونية.
    Afin d'atteindre les objectifs susmentionnés, le Gouvernement a mis en place en 2005, avec l'appui de ses partenaires de développement, une stratégie de réduction de la pauvreté. UN وبغية بلوغ الأهداف المذكورة آنفا، وضعت الحكومة في عام 2005 استراتيجية لتخفيض حدة الفقر بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Comme l'a indiqué le Premier Ministre, le putsch manqué < < a réduit à néant > > tous les efforts de redressement que le pays a entrepris avec l'appui de ses partenaires au développement. UN وكما قال رئيس الوزراء، فإن محاولة الانقلاب الفاشلة قد ألغت جميع جهود الإصلاح التي قام بها البلد بدعم من الشركاء في التنمية.
    En 2009, l'UNODC, avec l'appui de ses partenaires internationaux et de développement, est parvenu à mobiliser des ressources supplémentaires pour aider la sous-région à combattre le trafic de drogues et la criminalité qui lui y est liée. UN وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به.
    L'UA devrait, avec l'appui de ses partenaires, promouvoir l'élaboration d'un cadre d'action pour la science et la technologie en Afrique; UN `5 ' يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى أن يقوم بدعم من شركائه بتعزيز تطوير إطار السياسة الأفريقي للعلم والتكنولوجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus