"avec l'appui des états membres" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من الدول الأعضاء
        
    • بتأييد الدول الأعضاء
        
    Nous espérons que, comme les années précédentes, ces projets de résolution seront adoptés avec l'appui des États Membres. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à en faire davantage, avec l'appui des États Membres. UN 65 - ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم المزيد، بدعم من الدول الأعضاء.
    39. Poursuivre l'action menée pour surmonter les difficultés, avec l'appui des États Membres de l'Organisation des Nations Unies (Bénin); UN 39- مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجهها بوروندي، بدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (بنن)؛
    28. Des efforts importants ont été faits, avec l'appui des États Membres, pour traduire les outils décrits ci-dessous dans le plus grand nombre de langues possible, que ces langues soient officielles ou non. UN 28- وبُذلت جهود كبيرة، بدعم من الدول الأعضاء لترجمة الأدوات المذكورة أدناه إلى كثير ممّا أمكن من اللغات الرسمية وغير الرسمية.
    La suggestion de présenter tous les deux ou trois ans des résolutions pourrait émaner de la présidence, mais les décisions à cet égard devraient être prises avec l'appui des États Membres. UN ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء.
    Le Groupe a noté que l'augmentation sensible du rythme de soumission des rapports depuis 2001, par rapport aux décennies précédentes, était liée aux efforts déployés par le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU avec l'appui des États Membres, et à l'introduction en 2002 du formulaire simplifié. UN 23 - ولاحظ الفريق أن الارتفاع الكبير في معدل الإبلاغ منذ عام 2001، قياسا على معدل العقود السابقة، يُـعزى إلى الجهود التي بذلها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة بالأداة الموحدة، وبدء تطبيق نموذج الإبلاغ المبسط عام 2002.
    Notant que le ratio entre les ressources ordinaires et les autres ressources était actuellement de 1 à 4, il a souligné qu'il fallait le ramener à 1 à 3 d'ici la fin du cycle, ce qui devait pouvoir se faire avec l'appui des États Membres et grâce à leur engagement en faveur de la prévisibilité des ressources et du versement des contributions dans les délais. UN 12 - وأشار إلى أن النسبة بين الموارد العادية والموارد الأخرى تبلغ حاليا 4:1، فأكد من جديد الحاجة إلى تحقيق نسبة تبلغ 3:1 بحلول نهابة الدورة، وهو هدف قال إنه يشعر أنه ممكن التحقيق بدعم من الدول الأعضاء والتزام بتمويل يمكن التنبؤ به ويأتي في التوقيت المناسب.
    Afin de contribuer à la réalisation de cet objectif, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées - avec l'appui des États Membres - doivent mettre en place les moyens permettant d'assurer un suivi cohérent et permanent de l'assistance électorale fournie, pour faire en sorte que les contributions n'aient pas été apportées en vain et que les progrès se poursuivent après les élections. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، يجب على الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة - بدعم من الدول الأعضاء - إيجاد الوسائل الكفيلة بإجراء متابعة متسقة ومطردة للمساعدة الانتخابية التي نقدمها، بما يكفل عدم ذهاب المساهمات سدى ومواصلة إحراز تقدم بعد انتهاء الحدث الانتخابي.
    avec l'appui des États Membres intéressés et du Bureau des affaires de désarmement, le Comité a également organisé plusieurs ateliers régionaux et sous-régionaux sur l'application de la résolution 1540 (2004). UN كما نظمت اللجنة، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومكتب شؤون نزع السلاح، عدة حلقات عمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004).
    n) Le Département devrait mettre en œuvre un projet pilote avec l'appui des États Membres intéressés pour mettre à l'essai un système d'archivage informatique des rapports et déterminer les conditions pratiques de la mise à disposition des États Membres d'une telle innovation; UN (ن) ينبغي للإدارة أن تضطلع بمشروع تجريبي بدعم من الدول الأعضاء المعنية لاختبار جدوى تقديم التقارير إلكترونيا إلى السجل بقصد تحديد الاحتياجات العملية لجعل هذا المرفق متاحا للدول الأعضاء؛
    avec l'appui des États Membres intéressés et du Bureau des affaires de désarmement, le Comité a également organisé plusieurs ateliers régionaux et sous-régionaux sur l'application de la résolution 1540 (2004). UN كما نظمت اللجنة، بدعم من الدول الأعضاء المهتمة ومكتب شؤون نزع السلاح، عدة حلقات عمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004).
    En tant qu'organisation vraiment intergouvernementale et universelle qui traite d'un large éventail de questions intéressant l'humanité tout entière, ses réalisations, ses déceptions et ses aspirations futures doivent être dites à ses divers auditoires afin de mieux faire comprendre les nombreux obstacles, difficultés et défis auxquels elle fait face, ainsi que les chances qui peuvent être mises à profit avec l'appui des États Membres. UN والأمم المتحدة بوصفها حقا أكثر المنظمات الحكومية الدولية عالمية والمنظمة التي تتعامل مع طائفة واسعة من القضايا التي تؤثر على البشرية، ينبغي إطلاع جمهورها المتنوع على إنجازاتها وإحباطاتها وتوقعاتها المستقبلية لإيجاد فهم أفضل للعديد من القيود والصعوبات والتحديات التي تواجهها وأيضا الفرص التي يمكن الاستفادة منها بدعم من الدول الأعضاء.
    En outre, avec l'appui des États Membres et du Bureau des affaires de désarmement, il a organisé des ateliers consacrés à la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) dans les États arabes et en Afrique australe, qui se sont déroulés à Amman (4 et 5 septembre 2007) et à Gaborone (27 et 28 novembre 2007), respectivement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت اللجنة، التي تتصرف بدعم من الدول الأعضاء ومكتب شؤون نزع السلاح، بتنظيم حلقات عمل بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004) فيما بين الدول العربية وفي الجنوب الأفريقي، عقدت في عمان يومي 4 و 5 أيلول/سبتمبر 2007 وفي غابورون في يومي 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، على التوالي.
    De plus, et comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'a souligné (A/60/7/Add.4, par. 11 et 12), l'UNITAR doit encore régler, avec l'appui des États Membres, la question du niveau variable, et récemment en baisse, des contributions volontaires au Fonds général. UN وبالإضافة إلى هذا، وكما أكَّدت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/60/7/Add.4، الفقرتان 11 و 12)، لا يزال يتعين على المعهد معالجة مسألة تقلب مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام وانخفاضه حتى وقت قريب وذلك بدعم من الدول الأعضاء.
    8. Demande instamment au secrétariat de la CNUCED, avec l'appui des États Membres et en collaboration avec les organismes des Nations Unies, d'accélérer ses travaux en cours sur l'élaboration d'indicateurs et de critères d'évaluation des capacités productives, visant à aider les PMA à intégrer ces capacités dans leurs politiques et stratégies nationales, conformément au paragraphe 65 e) du Mandat de Doha; UN 8 - يحث أمانة الأونكتاد على أن تقوم، بدعم من الدول الأعضاء وبالتعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، بتسريع عملها الجاري فيما يتعلق بوضع المؤشرات والمعايير المرجعية لقياس القدرات الإنتاجية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نموا في دمج هذه القدرات ضمن سياساتها واستراتيجياتها المحلية، عملا بالفقرة 65(ﻫ) من ولاية الدوحة؛
    8. Demande instamment au secrétariat de la CNUCED, avec l'appui des États Membres et en collaboration avec les organismes des Nations Unies, d'accélérer ses travaux en cours sur l'élaboration d'indicateurs et de critères d'évaluation des capacités productives, visant à aider les PMA à intégrer ces capacités dans leurs politiques et stratégies nationales, conformément au paragraphe 65 e) du Mandat de Doha; UN 8- يحث أمانة الأونكتاد على أن تقوم، بدعم من الدول الأعضاء وبالتعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، بتسريع عملها الجاري فيما يتعلق بوضع المؤشرات والمعايير المرجعية لقياس القدرات الإنتاجية الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً في دمج هذه القدرات ضمن سياساتها واستراتيجياتها المحلية، عملاً بالفقرة 65(ﻫ) من ولاية الدوحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus