"avec l'appui des états-unis" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من الولايات المتحدة
        
    • وبدعم من الولايات المتحدة
        
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Les activités nucléaires qu'il mène avec l'appui des États-Unis d'Amérique menacent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales et mettent en péril le régime de non-prolifération. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Il a également lancé sa campagne d'information précédant la saison des semis avec l'appui des États-Unis et du Royaume-Uni. UN واستهلت الوزارة أيضا حملتها الإعلامية لفترة ما قبل الغرس بدعم من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Dans le cadre du programme de l'Amérique centrale, de nouvelles technologies commencent à être utilisées et, avec l'appui des États-Unis, des chiens formés à cet effet aident à la détection de mines antipersonnel. UN وفي برنامج أمريكا الوسطى بدأ استخدام تكنولوجيات جديدة، وبدعم من الولايات المتحدة يتم استخدام كلاب مدربة للكشف عن الألغام المضادة للأفراد.
    Si le Japon empiète aussi peu que ce soit sur notre souveraineté avec l'appui des États-Unis, il s'expose à une défaite inévitable. UN وإذا أقدمت اليابان على المساس بسيادتنا ولو مقدار أُنملة بدعم من الولايات المتحدة فلن تفلت من الهزيمة.
    Cette initiative faisait suite à des mois de médiation menée par la Communauté de Sant'Egidio, association chrétienne basée à Rome, avec l'appui des États-Unis et d'autres partenaires internationaux. UN وجاء ذلك عقب أشهر من جهود الوساطة التي بذلتها رابطة سانت إيغيديو المسيحية التي تتخذ من روما مقرا لها، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وشركاء دوليين آخرين.
    La force aérienne colombienne met en œuvre un programme d'interdiction aérienne avec l'appui des États-Unis. UN وتنفذ القوات الجوية الكولومبية برنامجا للاعتراض الجوي بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elles ont récemment effectué quelques progrès dans ce sens au cours des négociations dirigées par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine avec l'appui des États-Unis, de la Mission des Nations Unies au Soudan et des autres partenaires internationaux. UN وقد أحرز الطرفان مؤخراً بعض التقدم في المفاوضات التي ييسرها الفريق الرفيع المستوى، بدعم من الولايات المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين.
    Cette approche est clairement illustrée par le programme de travail adopté avec l'appui des États-Unis à l'issue de la cinquième Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, en 2002. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذا النهج برنامج العمل الذي اعتُمد بدعم من الولايات المتحدة في ختام المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية المعقود عام 2002.
    L'annonce a marqué la fin de plusieurs mois de contrôles de sécurité systématiques menés par des hauts fonctionnaires de police afghans avec l'appui des États-Unis d'Amérique, de l'Allemagne et de la MANUA. UN وكان هذا الإعلان إيذانا بنهاية شهور من التدقيق المنهجي الذي اضطلع به ضباط شرطة أفغان رفيعو المستوى بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La construction du bâtiment de l'Office libérien du diamant est en cours avec l'appui des États-Unis et de la MINUL, tandis que la société De Beers et d'autres partenaires internationaux participent à la formation du personnel de l'Office. UN ويجري حاليا إنشاء مكتب لهيئة الماس الليبرية بدعم من الولايات المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بينما تساعد شركة دي بيرز وغيرها من الشركاء الدوليين في تدريب موظفي هيئة الماس الليبرية.
    Il en a aussi été victime, ce dont il est clair que l'on peut donner comme exemple les récents assassinats, ces deux dernières années, de plusieurs spécialistes du nucléaire iraniens, perpétrés par le régime sioniste avec l'appui des États-Unis. UN وقد كانت إيران ضحية للإرهاب، ويأتي مثالا واضحا على ذلك قيام النظام الصهيوني باغتيال عدد من العلماء النوويين الإيرانيين في السنتين الماضيتين بدعم من الولايات المتحدة.
    Le 22 juin, le Libéria a déployé un peloton de 45 soldats au sein du contingent nigérian de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali, avec l'appui des États-Unis. UN 54 - في 22 حزيران/يونيه، نشرت ليبريا فصيلة من 45 فردا للعمل داخل الوحدة النيجيرية كجزء من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، بدعم من الولايات المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions face aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité commis par l'entité sioniste occupante contre le peuple palestinien, mais celle-ci, au lieu de respecter la quatrième Convention de Genève (1949), poursuit son plan d'agression bien connu, qui consiste à ne pas respecter les résolutions du Conseil, avec l'appui des États-Unis d'Amérique. UN وقد اتخذ مجلس الأمن عدداً من القرارات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم في حق الإنسانية التي يرتكبها الكيان الصهيوني القائم بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني غير أن هذا الكيان، بدلاً من احترام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، واصل خطته العدوانية والبشعة التي تنطوي على تجاهل قرارات مجلس الأمن بدعم من الولايات المتحدة.
    6. Des opérations de nettoyage ont été entreprises depuis 2001 par plusieurs institutions nationales et internationales: HUMAID (Humanitarian Aid) a entrepris des opérations au début de 2000 avec l'appui des États-Unis, de l'Allemagne, du Japon et du PNUD. UN 6- وتقوم بالتطهير منذ عام 2001 عدة وكالات وطنية ودولية: فقد بدأت منظمة Humanitarian Aid (المعونة الإنسانية) عملياتها في مطلع عام 2000 بدعم من الولايات المتحدة وألمانيا واليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    8. Ainsi qu'il est mentionné plus haut, des opérations de nettoyage ont été entreprises dès 2001 − et même avant − par plusieurs institutions nationales et internationales, le personnel militaire et les villageois eux-mêmes. HUMAID (Humanitarian Aid) a entrepris des opérations au début de 2000 avec l'appui des États-Unis, de l'Allemagne, du Japon et du PNUD. UN 8- وكما ذُكر سابقاً، تقوم بعمليات التطهير منذ عام 2001 وحتى قبل ذلك، عدة وكالات وطنية ودولية، وأفراد الجيش، وأهالي القرى أنفسهم: فقد بدأت منظمة HUMAID (المعونة الإنسانية) عملياتها في مطلع عام 2000 بدعم من الولايات المتحدة وألمانيا واليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ensemble, avec l'appui des États-Unis et de l'Union européenne, Palestiniens et Israéliens ont conclu une entente frontalière vitale qui donne le contrôle d'une frontière internationale aux Palestiniens. UN وتوصل الفلسطينيون والإسرائيليون، معا، وبدعم من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، إلى اتفاق حدودي حيوي يمنح الفلسطينيين السيطرة على حدود دولية لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus