"avec l'appui des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من السلطات
        
    • وبدعم من السلطات
        
    De plus, l'Église catholique croate s'emploie, avec l'appui des autorités croates, à convertir systématiquement les Serbes au catholicisme. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية الكرواتية، بدعم من السلطات الكرواتية، بعملية منتظمة ومنظمة ﻹدخال الصرب الى الكاثوليكية.
    Ces organisations mènent des activités dans le domaine de l'éducation et de l'information et des activités caritatives avec l'appui des autorités nationales, régionales, municipales et locales. UN وتضطلع هذه المنظمات بأنشطة ثقافية وتعليمية وإعلامية وخيرية بدعم من السلطات الوطنية والإقليمية والبلدية والمحلية.
    Par ailleurs, à Khartoum, le Rapporteur spécial a rencontré des membres d'ONG qui s'occupent de rechercher des enfants enlevés et de les ramener dans leurs familles, parfois avec l'appui des autorités locales. UN والتقى المقرر الخاص، في الخرطوم أيضاً ، بأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية باقتفاء أثر الأطفال المختطفين وانقاذهم ولمّ شمل الأسر بدعم من السلطات المحلية أحياناً.
    Malgré les nombreuses initiatives prises par les organisations non gouvernementales, parfois avec l'appui des autorités municipales, le nombre d'enfants travailleurs qu'elles ont pu véritablement atteindre ne représente qu'une portion infime des enfants qu'il faudrait protéger. UN وبرغم أن المنظمات غير الحكومية اتخذت عددا كبيرا من المبادرات، بدعم من السلطات المحلية، فإن عدد اﻷطفال التي وصلت إليهم لا يمثل سوى جزء شديد الضآلة من هؤلاء المحتاجين إلى الحماية.
    Les autorités locales, avec l'appui des autorités nationales et régionales, ont également commencé à s'impliquer davantage dans la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN وبدعم من السلطات الوطنية والإقليمية، بدأت السلطات المحلية أيضا تضطلع بدور أكبر في منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    La manifestation a été organisée avec l'appui des autorités ukrainiennes, du Conseiller aux droits de l'homme du HCDH à Kiev et de la Commission parlementaire ukrainienne des droits de l'homme. UN وقد نُظِّمت هذه المناسبة بدعم من السلطات الأوكرانية، ومستشار المفوضية لشؤون حقوق الإنسان في كييف، ومفوض البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان.
    x) Institutionnaliser la participation de la population à la gestion des risques, en définissant précisément les politiques, les réseaux, les fonctions et responsabilités, avec l'appui des autorités, des ressources et des activités de formation nécessaires. UN `10` إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المخاطر، مع وضع سياسات محددة وإقامة الشبكات وتحديد الأدوار والمسؤوليات بدعم من السلطات والموارد والتدريب اللازم.
    Dans la plupart des cas, cependant, les victimes ne faisaient pas de distinction entre les forces armées du Gouvernement, d'une part, et les milices et d'autres groupes agissant, ou perçus comme agissant, avec l'appui des autorités gouvernementales, de l'autre. UN غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى.
    Les envois de fonds collectifs réalisés par des groupements de migrants en faveur de projets de développement à petite échelle améliorent déjà la vie des communautés dont sont issus les migrants, et ce souvent avec l'appui des autorités locales et nationales. UN والتحويلات الجماعية من جانب رابطات المهاجرين التي تدعم مشاريع إنمائية صغيرة الحجم بدأت فعلا تحسن الحياة في مجتمعات المنشأ، بدعم من السلطات المحلية والوطنية في كثير من الأحيان.
    On s'emploie actuellement avec l'appui des autorités locales à trouver des sites pour l'élimination des eaux usées à distance sûre des camps et la gestion des eaux dans tous les camps a été améliorée au cours de la période considérée. UN ويجري تحديد مواقع التصريف على مسافات آمنة من المخيمات القائمة بدعم من السلطات المحلية. وقد تحسنت إدارة المياه في جميع المخيمات القائمة خلال هذه الفترة.
    70. L'étude intitulée Développement humain durable aux Maldives : analyse de situation, entreprise en 1994 avec l'appui des autorités nationales, a eu un impact considérable sur le débat national concernant le développement du pays. UN ١٧ - وكان للدراسة المعنونة " التنمية البشرية المستدامة في ملديف: تحليل للحالة " ، التي أجريت في عام ١٩٩٤ بدعم من السلطات الوطنية أثر هائل على مناقشة التنمية الوطنية في هذا البلد.
    Malgré les nombreuses initiatives prises par les organisations non gouvernementales, parfois avec l'appui des autorités municipales, le nombre d'enfants travailleurs qu'elles ont pu véritablement atteindre ne représente qu'une portion infime des enfants qu'il faudrait protéger. UN وعلى الرغم من أن المنظمات غير الحكومية اتخذت عددا كبيرا من التدابير التي تمت أحيانا بدعم من السلطات البديلة، فإن عدد اﻷطفال العمال الذين وصلت إليهم يمثلون نسبة متناهية الصغر من اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    Ce système est aujourd'hui appliqué aux 70 sites nucléaires environ que comptent ces deux pays, et 110 inspections s'y déroulent chaque année, avec l'appui des autorités nationales qui fournissent du personnel et des fonds à l'Agence et mettent aussi à sa disposition des infrastructures scientifiques et techniques. UN ويُطبق الآن هذا النظام في حوالي 70 منشأة نووية من المنشآت الموجودة في هذين البلدين، وتُجرى 110 عملية تفتيش كل عام بدعم من السلطات الوطنية التي تزود الهيئة بالموظفين والأموال وتتيح لها أيضاً البنيات الأساسية العلمية والتقنية.
    Il est confiant que le peuple de la Nouvelle-Calédonie, avec l'appui des autorités françaises, sera à même de bénéficier de l'assistance du Comité spécial, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales pour pleinement mettre en œuvre l'Accord de Nouméa et la Déclaration sur la décolonisation. UN وذكر أنه على ثقة من أن شعب كاليدونيا الجديدة سيكون قادرا، بدعم من السلطات الفرنسية، على تلقي المساعدة من اللجنة الخاصة ومن مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية من أجل التنفيذ التام لاتفاق نوميا وإعلان القضاء على الاستعمار.
    c) La communauté scientifique devrait, avec l'appui des autorités compétentes, continuer de mettre au point des outils harmonisés d'archivage et de recherche de données; UN (ج) أن تواصل الأوساط العلمية، بدعم من السلطات المعنية، استحداث أدوات منسّقة لأرشفة البيانات واكتشافها؛
    Dans la demande directe présentée en 2002, la Commission avait pris note avec intérêt de l'étude conduite par le Bureau international du travail avec l'appui des autorités nationales sur la Dimension égalité des sexes de la formation professionnelle complémentaire en Thaïlande, laquelle a passé en revue les programmes de perfectionnement en vigueur dans sept provinces. UN لاحظت اللجنة مع الاهتمام في طلبها المباشر لعام 2002، الدراسة التي أجراها المكتب بدعم من السلطات الوطنية بشأن البعد الجنساني لتنمية المهارات في التدريب المهني بتايلند، والتي استعرضت برامج تنمية المهارات المقدمة في سبع مقاطعات.
    L'État partie précise que depuis 1996, les corps de 135 victimes ont été retrouvés et exhumés et 120 personnes disparues ont été identifiées; il donne l'assurance que l'Institut des personnes disparues continuera, avec l'appui des autorités compétentes, de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver plus rapidement les personnes disparues et pour faire la lumière sur le cas de Sejad Hero. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه منذ عام 1996، عُثر على جثت 135 ضحية استُخرجت من مدفنها، وأن 120 مفقوداً قد حُدّدت هويتهم. وهي تؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية سياد هيرو.
    96. À Kiev, le Haut-Commissariat a organisé une conférence de deux jours sur le thème de l'application des lois et des politiques en matière d'égalité et de lutte contre la discrimination avec l'appui des autorités ukrainiennes, du Conseiller aux droits de l'homme à Kiev et de la Commission parlementaire ukrainienne des droits de l'homme. UN 96 - وفي كييف، نظمت المفوضية مؤتمرا استغرق يومين حول تنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز بدعم من السلطات الأوكرانية، ومستشار حقوق الإنسان في كييف، ومفوض البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Guatemala a noté l'existence de groupes organisés commettant de tels actes, souvent avec l'appui des autorités locales et l'aide d'agences de sécurité privées. UN ولاحظ مكتب المفوضية في غواتيمالا وجود مجموعات منظمة ترتكب مثل هذه الأفعال، بدعم من السلطات المحلية ومساعدة وكالات الأمن الخاصة(59) في كثير من الأحيان.
    Il lui recommande de concevoir, avec l'appui des autorités religieuses et d'organisations de la société civile, des campagnes de sensibilisation aux effets négatifs de ces < < mariages temporaires > > sur les filles et sur leurs familles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم، بدعم من السلطات الدينية ومنظمات المجتمع المدني، حملات للتوعية بالآثار الضارة التي تتعرض لها الفتيات وأسرهن نتيجة " للزواج المؤقت " .
    Une campagne d'information sur les droits de l'homme a été menée dans les rangs de l'armée et de la police, et ce avec l'appui des autorités. UN وتم الاضطلاع بحملة إعلامية عن حقوق اﻹنسان في صفوف الجيش والشرطة وبدعم من السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus