"avec l'appui des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من الجهات المانحة
        
    • بدعم من المانحين
        
    • وبدعم من المانحين
        
    • بمساعدة المانحين
        
    Cela s'explique notamment par les réformes institutionnelles qui sont actuellement menées avec l'appui des donateurs, et par des mesures antérieures visant à faciliter les déplacements et le passage. UN ودعمت ذلك الإصلاحات المؤسسية الجارية بدعم من الجهات المانحة والتدابير المتخذة في وقت سابق لتسهيل التنقل والعبور.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Les universités et les instituts de recherche pouvaient favoriser ce type d'échange de données concrètes avec l'appui des donateurs et du secteur privé. UN ويمكن للجامعات ومؤسسات الأبحاث أن تيسر هذا النوع من التبادل العملي للمعارف بدعم من المانحين والقطاع الخاص.
    C'est un exemple d'effort louable entrepris par les chercheurs chypriotes grecs et chypriotes turcs, avec l'appui des donateurs internationaux. UN وهذا مثال للجهود المشكورة التي يقوم بها العلماء القبارصة اليونانيون والأتراك بدعم من المانحين الدوليين.
    En application des résolutions 1/5 et 3/4 et avec l'appui des donateurs et des institutions partenaires, plusieurs initiatives de l'UNODC étaient en gestation ou en cours. UN وعملا بالقرارين 1/5 و3/4، وبدعم من المانحين والمؤسسات الشريكة، كانت عدّة مبادرات للمكتب قيد التنفيذ أو قيد التطوير.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    avec l'appui des donateurs, les États doivent investir dans le renforcement des capacités de leurs ressources institutionnelles et humaines aux fins de l'exécution de ces programmes. UN ويتعين على الدول العمل على بناء قدرات مؤسساتها وموظفيها على تنفيذ هذه البرامج، بدعم من الجهات المانحة.
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Sur le plan institutionnel, le Centre a répondu aux besoins de la région en renforçant son programme de sécurité publique avec l'appui des donateurs. UN وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة.
    avec l'appui des donateurs, le Conseil et le secrétariat ont réagi promptement à ces nouveaux défis de façon à ce que les peuples autochtones puissent tirer parti de chaque nouveau mandat. UN واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة.
    Dans le même temps, je salue les efforts déployés par les autorités ivoiriennes pour renforcer leur préparation et leurs capacités d'intervention, avec l'appui des donateurs et de l'ONU. UN وأرحب بالجهود التي اضطلعت بها السلطات الإيفوارية لتعزيز التأهب والقدرة على الاستجابة، بدعم من الجهات المانحة والأمم المتحدة.
    Cette assistance pourrait être fournie sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment par le biais de l'Union africaine ou de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), avec l'appui des donateurs. UN ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة.
    Le renforcement des forces armées du Timor-Leste se poursuit conformément au livre blanc du Gouvernement relatif à la défense (intitulé < < Force 2020 > > ) et avec l'appui des donateurs bilatéraux et un soutien plus limité de la MINUT. UN 35 - استنادا إلى " قوة عام 2020 " ، وهي البيان الأبيض الاستراتيجي للحكومة بشأن الدفاع، فإن القوات المسلحة التيمورية تحرز تقدما، بدعم من الجهات المانحة الثنائية، وإلى حد أقل، بدعم من البعثة.
    11. Les questions de désarmement, de démobilisation et de réinsertion devront être abordées soigneusement avec l'appui des donateurs internationaux; UN 11 - تحتاج مسائل نزع السلاح والتسريح والتأهيل إلى معالجتها معالجة دقيقة، بدعم من المانحين الدوليين؛
    avec l'appui des donateurs et de la communauté internationale, l'Ouganda a réduit, ces 20 dernières années, la prévalence du VIH/sida, la faisant tomber de 33 % dans certaines zones urbaines à la moyenne nationale actuelle de 6,1 %. UN فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة.
    Prestation d'un appui fonctionnel et technique aux autorités nationales chargées de la matrice de la réforme du secteur de la sécurité, pour leur permettre d'avoir une vue d'ensemble de tous les programmes de formation destinés à l'armée et à la police de la nation dans le but de réformer les FARDC et la Police nationale, et des programmes relatifs à la violence sexuelle et sexiste mis en œuvre avec l'appui des donateurs internationaux UN تقديم الدعم الموضوعي والتقني للسلطات الوطنية في إعداد مصفوفة لإصلاح قطاع الأمن تتناول استعراض جميع برامج التدريب التي تقدم للجيش والشرطة الوطنيين بهدف إصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية، والبرامج التي تتناول العنف الجنسي والجنساني وتنفذ بدعم من المانحين الدوليين
    a) Il convient de renforcer les systèmes d'éducation nationaux en remédiant à l'insuffisance d'infrastructure et de ressources humaines et aux lacunes en matière de gouvernance, avec l'appui des donateurs internationaux; UN (أ) يلزم تعزيز أنظمة التعليم الوطنية عن طريق التصدي للقيود التي تعاني منها البنية التحتية والموارد البشرية والحوكمة وذلك بدعم من المانحين الدوليين؛
    Les pays membres du Forum se sont lancés dans des initiatives de partenariat de type II et ont à ce titre entrepris de nombreuses activités dans les domaines du renforcement de capacités, de la gouvernance, des énergies renouvelables, de la diversité biologique et de la gestion des ressources marines, sous la coordination du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, et ce, avec l'appui des donateurs régionaux. UN 54 - والبلدان أعضاء المحفل قد شرعت في مبادرات تتعلق بمشاركات من النوع الثاني، حيث قامت في هذا الصدد بأنشطة عديدة في مجالات تعزيز القدرات، وإدارة الشؤون، والطاقة المتجددة، والتنوع البيولوجي، وتناول الموارد البحرية، وذلك بتنسيق مع البرنامج الإقليمي لمنطقة جنوب المحيط الهادئ في ميدان البيئة. وبدعم من المانحين الإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus