"avec l'appui des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من المؤسسات
        
    • بدعم من مؤسسات
        
    • بدعم من وكالات
        
    • التي تدعمها المؤسسات
        
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes : UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes : UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Les modèles économiques basés sur la philosophie néolibérale se sont propagés dans la plus grande partie du tiers monde avec l'appui des institutions financières internationales. UN لقــد انتشرت النمــاذج الاقتصادية القائمة على الفلسفة الليبرالية الجديدة في جميع أنحاء الكثير من بلدان العالم الثالث بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    avec l'appui des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation des Nations Unies, certains progrès ont été réalisés dans ce domaine depuis quelques années, mais des efforts supplémentaires doivent être consentis. UN وقد تحقق بدعم من مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة، بعض التقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة، وإن كان من اللازم بذل جهود إضافية في هذا الصدد.
    Le rapport souligne également que le Plan d'urgence pour la gestion économique et le budget pour 2004, élaborés par le Gouvernement avec l'appui des institutions de Bretton Woods, la Banque africaine de développement et le PNUD, s'inscrivent explicitement dans le contexte de la stratégie de partenariat proposée par le Groupe. UN كما يؤكد التقرير على أن خطة الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ والميزانية لعام 2004 التي وضعتها الحكومة بدعم من مؤسسات بريتون وودز والمصرف الأفريقي للتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تم وضعها على ضوء إشارة صريحة إلى نهج الشراكة الذي اقترحه الفريق.
    - Promouvoir son rôle consultatif avec l'appui des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN - تعزيز دورها الاستشاري بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Pour ce faire, avec l'appui des institutions financières internationales, le pays a entrepris d'importantes réformes économiques et structurelles afin de créer les conditions de promotion de l'initiative privée et de réalisation d'une croissance durable nettement supérieure à la croissance démographique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدخل البلد، بدعم من المؤسسات المالية الدولية، إصلاحات اقتصادية وهيكلية ابتغاء تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز المبادرات الخاصة وتحقيق نمو مستدام يتجاوز بكثير نمو السكان.
    8. Toutes les régions font l'objet d'un investissement public et privé, y compris avec l'appui des institutions financières internationales (IFI). UN 8- وتوظف استثمارات خاصة وعامة في جميع المناطق، بما فيها تلك التي توظف بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    L'échange d'informations et la collaboration seront encouragés entre les pays de même niveau et d'une même région avec l'appui des institutions et donateurs internationaux participants. UN وسيتم تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين البلدان التي في نفس الطبقة ومن نفس المنطقة، بدعم من المؤسسات الدولية والجهات المانحة المتعاونة.
    Cette capacité de triompher des difficultés s'observe également en Équateur où, avec l'appui des institutions financières internationales, les forces politiques pourront — par des voies démocratiques et constitutionnelles — entreprendre les réformes indispensables pour surmonter la crise actuelle. UN إن هذه القدرة على تجاوز العقبات تُلاحظ بالقدر نفسه في إكوادور، حيث أن القوى السياسية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية - وعن طريق القنوات الديمقراطية والدستورية - ستقوم بتنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتجاوز اﻷزمة الراهنة.
    Après cette paix chèrement acquise et cet ancrage démocratique, le Gouvernement tchadien s'est engagé tout naturellement sur le front du développement économique et social, et ce avec l'appui des institutions internationales et des partenaires bilatéraux. UN وبعد التوصل بجهد شاق إلى هذا السلام، وهذا الالتزام الراسخ بالديمقراطية، مضت حكومة تشاد، بطبيعة الحال، في معالجة مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية - بدعم من المؤسسات الدولية ومن الشركاء الثنائيين لتشاد.
    Le Comité invite l'État partie à lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les résultats des projets de < < modernisation de l'état civil et d'appui aux renforcements de l'état civil > > , mis en œuvre avec l'appui des institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُضمّن تقريها القادم معلومات عن نتائج مشاريع تحديث الأحوال المدنية والدعم المقدم لتعزيزها، التي يجري تنفيذها بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Le Comité invite l'État partie à lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les résultats des projets de < < modernisation de l'état civil et d'appui aux renforcements de l'état civil > > , mis en œuvre avec l'appui des institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُضمّن تقريها القادم معلومات عن نتائج مشاريع تحديث الأحوال المدنية والدعم المقدم لتعزيزها، التي يجري تنفيذها بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Se rappelant que, dans sa décision 1/COP.6, elle a invité le secrétariat, agissant avec l'appui des institutions compétentes, à soutenir davantage des activités telles que la formation dans les universités, l'organisation de stages et l'octroi de bourses d'études dans la perspective de l'élaboration des programmes d'action, UN وإذ يضع في اعتباره أن المقرر 1/م أ-6 دعا الأمانة إلى أن تقدم، بدعم من المؤسسات ذات الصلة، المزيد من الدعم لأنشطة مثل التدريب في الجامعات والتدريب الداخلي والمنح الدراسية في إطار برامج العمل،
    Compte tenu de l'importance des négociations multilatérales avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur la libéralisation du commerce, nous estimons également qu'il est important de tenir, avec l'appui des institutions économiques de cette organisation, des consultations sur l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour des négociations de l'OMC. UN وإذ نشير إلى أهمية المفاوضات المتعددة الأطراف مع منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير التجارة، نرى أيضا أن من المهم عقد مشاورات، بدعم من المؤسسات الاقتصادية لمنظمة المؤتمر الإسلامي، بشأن استعراض المسائل المدرجة على جدول أعمال مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    L'élimination de la pauvreté est demeurée l'objectif prioritaire des initiatives en faveur du développement et, au total, 49 programmes sont en cours d'exécution avec l'appui des institutions de Bretton Woods. UN 8 - ولا يزال القضاء على الفقر يحتل موقع الصدارة في جداول الأعمال الإنمائية، ويوجد على نطاق العالم 49 برنامجا قيد التنفيذ حاليا بدعم من مؤسسات بريتون وودز.
    À cet effet, ils ont été réconfortés par les réformes entreprises par le Gouvernement avec l'appui des institutions de Bretton Woods devant permettre la mise en place d'un programme triennal appuyé par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC/PRGF). UN غير أنهم عادوا فأعربوا عن ارتياحهم في هذا الصدد لما قامت به الحكومة، بدعم من مؤسسات بريتون وودز، من إصلاحات، الأمر الذي يُفترض أن يسمح بوضع برنامج ثلاثي السنوات يحظى بمساندة " مرفق الحد من الفقر وزيادة النمو " .
    L'OMPI, avec l'appui des institutions partenaires, a créé une plate-forme des parties prenantes, suivie du lancement du projet TIGAR (Trusted Intermediary Global Accessible Resources) qui permettra aux éditeurs de mettre leurs titres à la disposition des intermédiaires de confiance. UN واستحدثت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بدعم من مؤسسات شريكة، منبر أصحاب المصلحة، واستتبع بإطلاق مشروع الوسط الموثوق للموارد الميسورة العالمية يهدف إلى تمكين الناشرين من جعل عناوينهم متاحة بسهولة للوسطاء الموثوق بهم().
    Ce n'est qu'avec l'appui des institutions du système à la génération et au renforcement des capacités locales que l'on atteindra cet objectif, dans le plein respect, de la part des coopérants, des normes, des programmes et des besoins de l'État bénéficiaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف إلا بدعم من وكالات المنظومة لتهيئة القدرات الوطنية ولتعزيزها، وهذه، بدورها، يجب أن تقوم أساسا على الاحترام التام لمعايير الدول المستفيدة وبرامجها واحتياجاتها.
    Les constatations doivent être enregistrées et communiquées, notamment dans le cadre des réseaux thématiques des PAR et des PASR, avec l'appui des institutions régionales et sousrégionales. UN ويجب تسجيل النتائج وتقاسمها، وبخاصة عن طريق شبكات البرامج التخصصية وبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية التي تدعمها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus