"avec l'appui des partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من الشركاء الدوليين
        
    • بدعم شركاء دوليين
        
    À cet égard, il conviendrait maintenant de redoubler d'efforts pour appliquer des réformes concrètes et tangibles dans les secteurs de la justice et de la sécurité, avec l'appui des partenaires internationaux. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين.
    Les espoirs nés des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, conclus à l'issue d'efforts soutenus de la part de l'UA et de la SADC, avec l'appui des partenaires internationaux, ne se sont toujours pas concrétisés. UN ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين.
    Quant au volet militaire, la réforme du secteur de la Défense menée avec l'appui des partenaires internationaux a permis de restructurer notre outil de défense qui a abouti à la destruction des forces négatives du M23 en décembre 2013 et à la restauration de l'autorité de l'Etat dans les zones jadis occupées. UN أما بالنسبة إلى الجانب العسكري، فقد ساعد إصلاح قطاع الدفاع بدعم من الشركاء الدوليين على إعادة هيكلة وسائل دفاعنا فأدى إلى تدمير القوى السلبية لحركة 23 آذار/مارس في كانون الأول/ديسمبر 2013 واستعادة الدولة سلطتها في المناطق المحتلة سابقا.
    Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement ivoirien réforme et modernise, avec l'appui des partenaires internationaux compétents, en particulier l'Organisation mondiale des douanes, le système douanier en Côte d'Ivoire afin d'appliquer de manière effective le régime des sanctions. D. Diamants UN 338 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار، بدعم من الشركاء الدوليين المعنيين، ولا سيما منظمة الجمارك العالمية، بإصلاح نظام الجمارك الإيفواري وتحديثه بغية إنفاذ نظام جزاءات الأمم المتحدة على نحو فعال.
    Il est prévu que le Groupe de médiation présentera officiellement la feuille de route au Premier Ministre, ce qui permettra au Gouvernement de transition d'assumer pleinement la responsabilité de son application, avec l'appui des partenaires internationaux. UN ومن المنتظر أن يقدم فريق الوساطة رسميا خريطة الطريق إلى رئيس الوزراء كي تتولى الحكومة الانتقالية زمام تنفيذها بدعم شركاء دوليين.
    Il y a lieu de mentionner également que le Ministère de la Défense Nationale et des Anciens Combattants et le Ministère de la Justice et Droits Humains, avec l'appui des partenaires internationaux et nationaux (MONUSCO et autres), organisent régulièrement dans ce domaine des sessions de formation en faveur notamment des magistrats et des auxiliaires de Justice. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن وزارة الدفاع الوطني وشؤون قدماء المحاربين ووزارة العدل وحقوق الإنسان تنظم دورات تدريبية منتظمة في هذا المجال لصالح القضاة والمساعدين القضائيين، بدعم من الشركاء الدوليين والوطنيين (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغيرها).
    13. Installation de systèmes de production d'hypochlorite de sodium. avec l'appui des partenaires internationaux et dans le cadre du suivi du Programme de prévention du choléra, 13 systèmes de production d'hypochlorite de sodium alimentés par des panneaux solaires ont été installés dans 10 régions sanitaires. UN 13- إنشاء معدات مولدة لمادة تحت كلوريت الصوديوم - أنشئ في 10 مناطق صحية 13 نظاما لتوليد مادة تحت كلوريت الصوديوم، تعمل بألواح شمسية، وذلك بدعم شركاء دوليين ومتابعة لبرنامج الوقاية من الكوليرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus