Il est prévu d'ouvrir quatre autres établissements en 1999 avec l'appui du Comité d'État chargé de la famille et de la jeunesse. | UN | وهناك خطط لافتتاح مؤسسات مماثلة في عام 1999 بدعم من اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والشباب. |
Les efforts se poursuivaient pour assurer, avec l'appui du Comité permanent, la couverture complète de la région Asie-Pacifique. | UN | وتتواصل الجهود نحو تحقيق التغطية الشاملة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بدعم من اللجنة الدائمة. |
Des programmes de conversion de la dette avaient été exécutés avec succès en Zambie et à Madagascar, avec l'appui du Comité des Pays-Bas pour l'UNICEF. | UN | ونفذت برامج ناجحة لتحويل الديون في زامبيا ومدغشقر بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف. |
194. Le Comité accueille avec satisfaction l'initiative de l'État partie d'introduire, avec l'appui du Comité international de la CroixRouge, une formation aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires ainsi que des membres de la police et des forces de défense. | UN | 194- وترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف الخاصة بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان، بمساعدة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، لموظفي الخدمة المدنية وأفراد قوات الشرطة والدفاع. |
L'Institut international de droit humanitaire (IDH) organise régulièrement à San Remo (Italie) des cours sur le droit de la guerre à l'intention des officiers des forces armées nationales, avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | يقوم المعهد الدولي للقانون اﻹنساني بانتظام بتنظيم دورات دراسية في سان ريمو، إيطاليا عن قانون المنازعات المسلحة لضباط القوات المسلحة الوطنية بدعم من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Je salue en outre le travail mené en collaboration avec les missions de maintien de la paix de l'ONU et avec l'appui du Comité international olympique. | UN | كما أود أن أشيد بالعمل الذي أنجز بالتعاون مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبدعم من اللجنة الأوليمبية الدولية. |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue de formuler un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Rappelant notamment les travaux menés à bien par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue d'élaborer un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
18. A la Jamaïque, avec l'appui du Comité néerlandais pour l'UNICEF, le premier accord d'allégement de la dette moyennant une action en faveur de l'enfance est devenu opérationnel. | UN | ١٨ - وفي جامايكا، بدأ سريان أول اتفاق لتخفيف الديون لصالح الطفل، وذلك بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف. |
Il met en lumière le rôle catalytique que peut jouer l'Office, avec l'appui du Comité exécutif, pour faire en sorte que les besoins des populations déracinées figurent en bonne place dans les stratégies et programmes de développement à long terme. | UN | وتبرز الوثيقة الدور الحفاز الذي يمكن للمكتب ممارسته، بدعم من اللجنة التنفيذية لضمان أن تتجلى احتياجات السكان المشردين على نحو كاف في استراتيجيات وبرامج التنمية اﻷطول أجلا. |
Rappelant notamment les travaux menés par le Fonds monétaire international en 2003, avec l'appui du Comité monétaire et financier international, en vue d'élaborer un projet de mécanisme de restructuration de la dette souveraine, | UN | وإذ تشير في جملة أمور إلى العمل الذي قام به صندوق النقد الدولي في عام 2003، بدعم من اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، لصياغة مقترح بشأن آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية، |
Consciente que les États membres de l'Asie et du Pacifique ont besoin d'un forum annuel sur l'administration des ressources foncières organisé avec l'appui du Comité permanent, | UN | وإذ يعترف بحاجة الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى عقد منتدى سنوي معني بإدارة الأراضي بدعم من اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ، |
L'élaboration du document de base de Djibouti s'est effectuée avec l'appui du Comité dont les membres sont des cadres supérieurs issus des principaux secteurs publics impliqués dans le domaine des droits de l'homme, des parlementaires et des représentants de la société civile. | UN | وأُعدت الوثيقة الأساسية لجيبوتي بدعم من اللجنة التي يتألف أعضاؤها من كبار الموظفين الوافدين من القطاعات العامة الرئيسية والمعنيين بمجال حقوق الإنسان، والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني. |
Le Comité recommande à l'État partie de se prévaloir de l'assistance technique pour élaborer et exécuter un programme global visant à mettre en œuvre les recommandations ci-dessus ainsi que la Convention dans son ensemble, avec l'appui du Comité. | UN | 61 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل، بدعم من اللجنة. |
d) Une stratégie de recherche spatiale a été élaborée par le Ministère des sciences et de l'enseignement supérieur, avec l'appui du Comité de la recherche spatiale. | UN | (د) أن وزارة العلوم والتعليم العالي، بدعم من اللجنة المعنية بالبحوث الفضائية، قد أعدّت استراتيجية البحوث الفضائية. |
Il est indiqué en outre que, suite à la formation mise sur pied en novembre 2013 avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le ZIMAC a désormais une équipe chargée du contrôle et de l'assurance qualité. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن مركز العمل المتعلق بإزالة الألغام في زمبابوي بات يملك فريقا يعنى بضمان الجودة ومراقبة الجودة بفضل التدريب الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 بدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Par ailleurs, le Commandement conjoint des forces armées a organisé en 2012, avec l'appui du Comité international de la Croix-Rouge, quatre séminaires de chirurgie, à l'intention du personnel médical et paramédical des forces armées détaché au Commandement spécial de la Vallée de l'Apurimac, de l'Ene et du Mantaro, consacrés aux blessés par armes à feu ou explosifs. | UN | وفي عام 2012، عقدت القيادة المشتركة للقوات المسلحة، بدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أربع حلقات دراسية عن الجراحات التي تجرى لعلاج ضحايا الأسلحة النارية والمتفجرات حضرها العاملون في الحقل الطبي والمسعفون التابعون للقوات المسلحة المتمركزون في القيادة الخاصة لوادي نهري أبوريماك وإيني. |
avec l'appui du Comité, de ses experts et du Bureau des affaires de désarmement, des efforts notables ont été consentis et des activités d'appui ont été menées, en particulier par l'Union africaine, la Communauté des Caraïbes et le Marché commun des Caraïbes, l'Union européenne et l'OEA. | UN | وتم أيضا، بدعم من اللجنة وخبرائها ومكتب شؤون نزع السلاح، بذل جهود جديرة بالتنويه وإنجاز أنشطة داعمة من طرف جهات منها على وجه الخصوص الاتحاد الأفريقي، والجماعة الكاريبية وسوقها المشتركة، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة الدول الأمريكية. |
194. Le Comité accueille avec satisfaction l'initiative de l'État partie d'introduire, avec l'appui du Comité international de la CroixRouge, une formation aux droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires ainsi que des membres de la police et des forces de défense. | UN | 194- وترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف الخاصة بتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان، بمساعدة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، لموظفي الخدمة المدنية وأفراد قوات الشرطة والدفاع. |
La commission nationale d'organisation conduit les préparations en vue de la conférence ministérielle avec l'appui du Comité international consultatif, y compris la mise au point des programmes et la préparation de la déclaration qui sera adoptée par les États membres. | UN | وقد قادت لجنة التنظيم الوطنية عمليات التحضير للمؤتمر الوزاري بدعم من لجنة استشارية دولية، بما في ذلك وضع البرنامج وإعداد الإعلان المقرر أن تعتمده الدول الأعضاء خلال تلك المناسبة. |
Au fil des ans, la contribution à ces dépenses administratives a considérablement diminué et a conduit à la situation actuelle où seulement 25 millions de toutes les dépenses du HCR sont financées chaque année par le Budget ordinaire. avec l'appui du Comité exécutif, le Haut Commissaire s'emploie à remédier à cette situation. | UN | وعلى مر السنوات انخفضت المساهمة في هذه النفقات الإدارية انخفاضاً هائلاً وأثرت عن الوضع الراهن حيث لا يموَّل سوى نحو 25 مليون دولار من نفقات المفوضية كل سنة عن طريق الميزانية العادية، وبدعم من اللجنة التنفيذية يعمل المفوض السامي من أجل معالجة هذا الوضع. |
J'espère vivement que ces mesures seront appliquées pendant la période à venir sous la supervision du Ministère du travail avec l'appui du Comité pour le dialogue libano-palestinien. | UN | وإنني أتطلع إلى تنفيذ هذه التشريعات، خلال الفترة المقبلة، تحت إشراف وزارة العمل، وبدعم من لجنة الحوار اللبناني الفلسطيني. |
Conformément à la pratique suivie ces dernières années avec l'appui du Comité des commissaires au compte, il est proposé d'annuler les contributions non acquittées depuis plus de quatre ans (avant février 2007). | UN | 35 - وكما جرت العادة خلال السنوات الماضية، وبدعم من مجلس المراجعين الخارجيين، فإن من المقترح شطب المساهمات المعلقة منذ أكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2007). |