"avec l'appui du pnud" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • وبدعم من البرنامج الإنمائي
        
    • يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • بدعم من البرنامج الانمائي
        
    • ودعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    Les bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays pertinents seront chargés d'examiner cette question, si possible avec l'appui du PNUD. UN وستكلف مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان المعنية بالنظر في ذلك، وذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيثما أمكن.
    Ce forum a été organisé par le Ministère de la justice avec l'appui du PNUD au siège de l'UNFD à Djibouti. UN ونظمت هذا المحفل وزارة العدل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مقر الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي، في جيبوتي.
    Pendant cette période, une campagne de désarmement de la population civile a été menée par le Gouvernement, avec l'appui du PNUD. UN وخلال هذه الفترة، اضطلعت الحكومة حملة لنـزع سلاح المدنيين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Toujours avec l'appui du PNUD, il effectue actuellement une étude de l'impact de l'aide au relèvement. UN وتشرع وزارة التضامن الاجتماعي حاليا، بدعم من البرنامج الإنمائي أيضا، في إجراء دراسة استقصائية عن تأثير رزم الإنعاش.
    avec l'appui du PNUD, plus de 56 rapports nationaux sur le développement humain sont en préparation, à divers stades d'avancement. UN 170 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح أكثر من 56 من تقارير التنمية البشرية الوطنية قيد مراحل شتى من التحضير.
    La Commission a renforcé sa capacité d'investigation et a commencé à mener différentes activités de prévention de la corruption avec l'appui du PNUD. UN وقد عززت اللجنة قدرتها على التحقيق وبدأت مجموعة من أنشطة الوقاية من الفساد، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle est membre du comité directeur du programme zambien de mise en œuvre relatif à l'égalité des sexes, avec l'appui du PNUD. UN كما أن المنظمة عضو في اللجنة التوجيهية لبرنامج التنفيذ الجنساني في زامبيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les directives opérationnelles à l'intention des services carcéraux ont été finalisées avec l'appui du PNUD et de la Mission. UN وتم الانتهاء من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة.
    En outre, des sites ont été choisis pour 73 postes de police, dont 52 ont été construits avec l'appui du PNUD. UN علاوة على ذلك، جرى تحديد مواقع 73 مركزا للشرطة، تم تشييد 52 منها بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Une étude de l'impact des changements climatiques sur l'économie zambienne débutera bientôt, avec l'appui du PNUD. UN وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    avec l'appui du PNUD, le Gouvernement met également en place des coopératives pour les mineurs. UN كما تنشئ الحكومة تعاونيات للمنقبين عن الماس بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La MONUC, avec l'appui du PNUD, continue de renforcer la capacité de la PNC à cette fin. UN وتواصل البعثة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدرة الشرطة الوطنية لهذا الغرض.
    Le répertoire des dispositifs d'appui à la promotion de l'emploi au Bénin, élaboré et publié avec l'appui du PNUD en janvier 1996; UN - قائمة أنشطة دعم النهوض بالعمالة في بنن، وهي قائمة وضعت ونُشرت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كانون الثاني/يناير 1996؛
    Le rapport sur la situation de l'emploi et les mesures d'ajustement structurel au Bénin, élaboré et publié avec l'appui du PNUD en juillet 1993 à Cotonou; UN - تقرير عن حالة العمالة وتدابير التكييف الهيكلي في بنن، وقد وضع هذا التقرير ونُشر بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تموز/يوليه 1993 في كوتونو؛
    Une présentation publique a été faite le 15 juin, avec l'appui du PNUD. UN وأُجري عرض تقديمي للجمهور في 15 حزيران/يونيه، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Gouvernement nicaraguayen, toujours avec l'appui du PNUD et d'autres donateurs, a créé des instances nationales au sein desquelles les politiques des pouvoirs publics font l'objet de débats auxquels participent de nombreux secteurs de la société. UN وأنشأت حكومة نيكاراغوا، بدعم من البرنامج الإنمائي وغيره من الجهات المانحة، محافل وطنية تتيح مشاركة واسعة لمناقشة السياسات العامة.
    La Mongolie a modifié un certain nombre de lois relatives à l'environnement avec l'appui du PNUD. UN 53 - وقد أصلحت منغوليا عددا من القوانين البيئية، بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Au moment de la rédaction de ce document, 74 pays étaient engagés dans les consultations nationales pour l'après 2015 avec l'appui du PNUD au système des Nations Unies. UN وكان هناك وقت التحرير 74 بلدا تشترك في المشاورات الوطنية لما بعد عام 2015، بدعم من البرنامج الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF pilote aussi la mise au point d'un cadre commun d'apprentissage des connaissances sur la communication pour le développement, en collaboration avec le Centre international de formation de l'OIT (CCI/OIT) et la Banque mondiale et avec l'appui du PNUD et de la FAO. UN وتقود منظمة اليونيسيف أيضا عملية إعداد إطار مشترك للتعلم والمعارف بشأن الاتصال لأغراض التنمية، وذلك بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية والبنك الدولي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    avec l'appui du PNUD, un programme de promotion de la bonne gouvernance et de l'Etat de droit par les arts dramatiques, en 2008, a vu la participation des groupes locaux issus des 22 régions. UN 122- وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، شهد برنامج لتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون عن طريق الفنون المسرحية في عام 2008، مشاركة فرق محلية تنتمي إلى 22 منطقة.
    Les rapports nationaux sur le développement humain, établis avec l'appui du PNUD, reprennent le modèle du Rapport au niveau national et encouragent l'intégration de la notion de développement humain dans les politiques nationales. UN وبدعم من البرنامج الإنمائي تطبق تقارير التنمية البشرية الوطنية النهج المستخدم في التقرير المذكور على الصعيد الوطني وهي تعزز إدخال مفهوم التنمية البشرية في الحوار حول السياسة الوطنية.
    Dans certains cas, les processus d'enregistrement mis en œuvre avec l'appui du PNUD ont permis à certains groupes marginalisés d'avoir une identité civique pour la première fois. UN بل كان من شأن عمليات التسجيل التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن وفرت في بعض الحالات لأول مرة هوية مدنية لمجموعات مهمّشة معينة.
    En 1993, six pays insulaires du Pacifique se sont préparés avec l'appui du PNUD à une table ronde ou à des réunions sectorielles. UN وخلال عام ١٩٩٣، كانت ستة بلدان جزرية في المحيط الهادئ تعد لاجتماعات مائدة مستديرة أو لاجتماعات قطاعية بدعم من البرنامج الانمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus