"avec l'appui technique du" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم تقني من
        
    • بدعم فني من
        
    • وبدعم تقني من
        
    L'analyse statistique des résultats doit être faite avec l'appui technique du PNUD; UN ويجب أن يتم التحليل الإحصائي للنتائج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Il comporte également une stratégie de développement des capacités à moyen terme, élaborée avec l'appui technique du PNUD, qui vise à assurer que le Gouvernement remédiera efficacement à l'insuffisance des capacités du pays. UN وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان.
    Les nouveaux demandeurs ont déjà soumis leurs demandes, qui sont analysées et classées avec l'appui technique du PNUD ainsi que l'assistance et la contribution généreuses des gouvernements espagnol, mexicain et italien. UN وقد تقدم الطالبون الجدد بطلباتهم بالفعل ويجري حاليا فحصها وتصنيفها بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واعتمادا على المساعدة والمساهمات السخية المقدمة من حكومات إسبانيا والمكسيك وإيطاليا.
    La promotion de possibilités d'éducation ouverte aux enfants handicapés a commencé en 1999 avec l'appui technique du Conseil pour la prise en charge des handicaps (DAC). UN وقد انطلق النهوض بفرص التعليم الشامل لصالح الأطفال المعوقين في عام 1999 بدعم تقني من مجلس الأعمال المتعلقة بالإعاقة.
    En 2009, la Division la police nationale spécialisée dans la prise en charge des victimes de violence sexiste a été mise en place avec l'appui technique du Ministère de la femme. UN 90- ويجدر الإشارة إلى شعبة العناية الخاصة بضحايا الجرائم المرتكبة ضد المرأة، التي تم إنشاؤها في عام 2009 في إدارة الشرطة الوطنية، بدعم فني من وزارة المرأة.
    Des mesures prioritaires pour une gestion améliorée de la masse salariale sont mises en œuvre avec l'appui technique du FMI et de la Banque mondiale. UN ويجري تنفيذ تدابير ذات أولوية لتعزيز إدارة قائمة الأجور بدعم تقني من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    L'institution nationale des droits de l'homme s'est engagée à poursuivre ses efforts visant à renforcer ses capacités dans ce domaine avec l'appui technique du Bureau régional. UN وقد التزمت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بمواصلة بذل الجهود لزيادة تعزيز قدراتها في هذا المجال بدعم تقني من المكتب الإقليمي.
    Il a noté que la Commission pour les réfugiés avait élaboré en 2012, avec l'appui technique du HCR, une loi sur le statut d'apatride, qui était en cours de réexamen par le Congrès national. UN وأشارت المفوضية إلى صياغة اللجنة المعنية باللاجئين، بدعم تقني من المفوضية، مقترح قانون بشأن انعدام الجنسية في عام 2012 تجري مراجعته حالياً من جانب الكونغرس الوطني.
    Quinze autres policiers ont participé les 17 et 18 décembre 2009 à un séminaire sur la protection des femmes et des enfants organisé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), avec l'appui technique du groupe de police du BINUGBIS. UN وشارك 15 ضابط شرطة آخرون في حلقة دراسية حول حماية النساء والأطفال نظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان في 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بدعم تقني من وحدة الشرطة بمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في
    Ces activités sont réalisées avec l'appui technique du MSP et l'appui financier d'autres partenaires, tels que le CICR (Comité international de la Croix-Rouge), la Croix-Rouge française (CRF) et la Croix-Rouge espagnole (CRE). UN وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني.
    avec l'appui technique du PNUD et du BINUCSIL, la Commission est en voie de réorganisation. UN وتجرى حاليا إعادة هيكلة اللجنة بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون.
    Le Gouvernement a commencé à s'occuper de ce problème et, avec l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Ministère du travail et des affaires sociales joue un rôle de premier plan en encourageant divers ministères à formuler de concert un plan d'action national pour lutter contre la traite des enfants. UN وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم تقني من اليونيسيف، بدور قيادي في الجمع بين مختلف الوزارات لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Parmi les 10 pays pilotes choisis au départ par le NEPAD pour appliquer cette initiative, le Ghana, le Nigéria et l'Ouganda ont établi des propositions de projets avec l'appui technique du PAM. UN ومن بين البلدان العشرة التي اختارتها الشراكة الجديدة لتنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبيي، وضعت نيجيريا وأوغندا وغانا مقترحات مشاريع بدعم تقني من برنامج الأغذية العالمي.
    75. Ce programme est aujourd'hui en voie d'exécution avec l'appui technique du PNUD, de l'UE et de la France. UN 75- ويجري الآن تنفيذ هذا البرنامج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الأوروبي وفرنسا.
    Des initiatives de mise en valeur des ressources humaines ont été lancées sur un large front dans des pays comme l'Egypte et la Tunisie avec l'appui technique du PNUD. UN وأصبحت هذه الاستراتيجيات جزءا من الخطط المتوسطة اﻷجل الخاصة بكل بلد وأساسا للحوار القائم مع الجهات المانحة، واضطُلع بمبادرات التنمية البشرية الشاملة في بلدان مثل مصر وتونس بدعم تقني من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    avec l'appui technique du FNUAP, le Ministère de la santé de Bahreïn a élaboré une stratégie à l'intention des adolescents qui vise à améliorer les services et l'information dispensés de manière à atteindre 50 % des jeunes et des adolescents d'ici 2008. UN وقامت وزارة الصحة في البحرين، بدعم تقني من الصندوق، بوضع استراتيجية للصحة اﻹنجابية للمراهقين تستهدف رفع كفاءة تقديم الخدمات والمعلومات بغية الوصول إلى ٥٠ في المائة من الشباب والمراهقين بحلول عام ٢٠٠٨.
    Vingt-neuf pays ont signé avec l'OIT un mémorandum d'accord aux termes duquel ils doivent mettre en oeuvre un programme national d'action contre le travail des enfants, avec l'appui technique du Programme. UN وقد وقع ٢٩ بلدا مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية لتنفيذ برنامج عمل وطني لمكافحة تشغيل اﻷطفال بدعم تقني من منظمة العمل الدولية - البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Le règlement intérieur des CSO, élaboré avec l'appui technique du Gouvernement danois et en consultation avec les parties prenantes nationales, a été achevé en décembre 2009. UN ووُضعت في كانون الأول/ديسمبر 2009 اللمسات الأخيرة على لوائح وقوانين الهيئة، التي تمت صياغتها بدعم تقني من حكومة الدانمرك وبالتشاور مع أصحاب المصلحة من منظمات المجتمع المدني.
    avec l'appui technique du BINUCSIL, la Commission nationale sierra-léonaise des droits de l'homme a continué d'accomplir ses fonctions statutaires. UN 34 - استمرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في سيراليون في أداء مهامها النظامية، بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون.
    Le 26 février 2009: Atelier de préparation à l'Examen périodique universel, organisé par la Maison des droits de l'homme, avec l'appui technique du bureau droit et démocratie UN 26 شباط/فبراير 2009: حلقة عمل للتحضير للاستعراض الدوري الشامل، نظمتها دار حقوق الإنسان، بدعم تقني من مكتب القانون والديمقراطية.
    Les progrès se sont poursuivis en ce qui concerne la mise en œuvre du Programme afghan pour la paix et la réintégration avec l'appui technique du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 7 - واستمر التقدم في تنفيذ برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، بدعم فني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il est chargé de donner des conseils stratégiques au Gouvernement sur la réforme du secteur de la sécurité, sous la direction de mon Représentant spécial et avec l'appui technique du bureau de pays du PNUD et de l'Union européenne. UN وقد كان يقدم إلى حكومة غينيا المشورة الاستراتيجية بشأن إصلاح قطاع الأمن، تحت إشراف ممثلي الخاص، وبدعم تقني من المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus