Mon mari avait pris le maquis. Il était avec l'armée Populaire. | Open Subtitles | لقد أخذ زوجي إلى الغابة فقد كان مع الجيش |
Voilà l'agenda du Vice Président pour le briefing avec l'armée. | Open Subtitles | هذا برنامج جلسة تعليمات نائب الرئيس مع الجيش |
Atteints à la poitrine lors d'affrontements avec l'armée. | UN | أصيب كلاهما في الصدر خلال مصادمات مع الجيش. |
Des villages entiers auraient été détruits par les forces armées du Myanmar, en raison d'une collaboration présumée avec l'armée Ming Tai. | UN | وأفيد بأن قوات ميانمار المسلحة قد دمرت قرى بأكملها بزعم تعاونها مع جيش مينغ تاي. |
Sur près de 10 000 opérations mensuelles en moyenne, la FINUL en a effectué quelque 1 100 en étroite coordination avec l'armée libanaise. | UN | وأجرت اليونيفيل نحو 000 10 نشاط شهريا في المتوسط، منها نحو 100 1 نشاط بالتنسيق الوثيق مع القوات المسلحة اللبنانية. |
Cinq autres habitants ont aussi été blessés au cours d'affrontements avec l'armée à Gaza, Khan Younis et Jabalia. | UN | وكذلك أصيب خمسة سكان آخرن خلال صدامات جرت مع الجيش في غزة وخان يونس وجباليا. |
Des heurts violents avec l'armée ont été signalés dans la bande de Gaza, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Khan Younis, Shati et Rafah et dans la ville de Gaza. | UN | وأفيد بوقوع اشباكات عنيفة مع الجيش في قطاع غزة، في مخيمات جباليا وخان يونس والشاطئ ورفح للاجئين وفي مدينة غزة. |
Des accrochages avec l'armée ayant fait un blessé ont été signalés dans les camps de réfugiés de Maghazi et Rafah. | UN | وأفادت اﻷنباء عن وقوع صدامات مع الجيش أصيب فيها أحد اﻷشخاص بجروح في مخيمي المغازي ورفح للاجئين. |
Une sorte de connivence s'est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l'armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. | UN | ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن. |
Abattus lors d'un échange de coups de feu avec l'armée durant la nuit. | UN | قتلوا خلال اشتباك بالرصاص مع الجيش ليلا. |
Tués après 30 heures de tirs croisés avec l'armée. | UN | قتلوا خلال معركة استمرت ٣٠ ساعة مع الجيش في الخليل. |
Quatre résidents auraient été blessés dans la bande de Gaza, lors d'accrochages avec l'armée à Rafah, Khan Younis, Jabalia et Shati. | UN | وأفادت التقارير عن إصابة أربعة من السكان بجروح في قطاع غزة خلال اشتباكات مع الجيش في رفح، وخان يونس، وجباليا، والشاطئ. |
À Jabaliya, deux résidents palestiniens ont été blessés lors d'affrontements avec l'armée. | UN | وفي جباليا، أصيب اثنان من السكان الفلسطينيين بجراح أثناء مواجهات مع الجيش. |
Deux habitants de Ramallah ont été blessés pendant des affrontements avec l'armée. | UN | وقد أصيب إثنان من سكان رام الله في أثناء اشتباكات مع الجيش. |
Quatre habitants auraient été blessés dans la ville de Gaza et trois autres dans le camp de réfugiés de Shati lors d'accrochages avec l'armée. | UN | وأشارت اﻷنباء الى اصابة أربعة من السكان في مدينة غزة وثلاثة في مخيم الشطى للاجئين، في أثناء صدامات مع الجيش. |
Je prends en outre note avec satisfaction du renforcement de la coopération dans le domaine du partage de l'information avec l'armée royale marocaine et Landmine Action. | UN | وألاحظ أيضا بارتياح زيادة التعاون في تبادل المعلومات مع الجيش الملكي المغربي ومنظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية. |
La FINUL, en coordination avec l'armée libanaise, a immédiatement envoyé des renforts dans la région. | UN | وقامت القوة المؤقتة على الفور، بالتنسيق مع الجيش اللبناني، بنشر قوات إضافية إلى المنطقة. |
Ils ont par ailleurs nié que les Serbes avaient recouru à une force excessive pendant leurs affrontements avec l'armée de libération. | UN | وأنكروا فضلا عن ذلك أن الصرب استخدموا قوة مفرطة في اشتباكاتهم مع جيش تحرير كوسوفو. |
L'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. | UN | وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة. |
Plusieurs cas d'enfants associés avec l'armée de l'indépendance kachin et le KNLA ont été signalés et vérifiés. | UN | وتم الإبلاغ عن عدة حالات لأطفال مرتبطين بجيش استقلال كاشين وجيش التحرير الوطني لكارين، والتحقق منها. |
2. Salue le rôle positif de la Force, dont le déploiement avec l'armée libanaise a contribué à créer un nouvel environnement stratégique dans le sud du Liban, se félicite de l'élargissement de la coordination entre la Force et l'Armée libanaise et demande à celles-ci de renforcer encore leur coopération ; | UN | 2 - يشيد بالدور الإيجابي للقوة التي ساعد انتشارها إلى جانب القوات المسلحة اللبنانية على تهيئة بيئة استراتيجية جديدة في جنوب لبنان، ويرحب بزيادة تنسيق الأنشطة بين القوة والقوات المسلحة اللبنانية، ويدعو إلى مواصلة تعزيز هذا التعاون؛ |
Ils opèrent principalement sous l'autorité de la police locale, même s'ils collaborent avec l'armée dans certaines zones. | UN | وهم يعملون في الغالب تحت إشراف الشرطة المحلية، وإن كانوا يعملون في بعض المناطق إلى جانب الجيش. |
Trois observateurs militaires continueront d'être chargés de la recherche d'armes et de munitions et de la destruction de celles qu'ils auront trouvées, et assureront la liaison avec l'armée salvadorienne sur les questions ayant trait à l'application des Accords de paix. | UN | وسيستمر ثلاثة مراقبين عسكريين في التحقيق في وجود اﻷسلحة والذخيرة وتدمير كل ما يكتشف منها، وضمان وجود صلة مع العسكريين السلفادوريين فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم. |
Il a été informé que son cousin avait reconnu que M. Tarabin et son père avaient des liens avec l'armée israélienne. | UN | وأُبلغ أن ابن عمه قد اعترف بالادعاء الذي يفيد بأنه ووالده على علاقة بالجيش الإسرائيلي. |
Je le félicite d'être parvenu à maintenir des relations constructives avec l'armée libanaise et les Forces de défense israéliennes. | UN | وأثني على الجنرال غراتسيانو لنجاحه في الحفاظ على علاقات بنّاءة مع كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Comment nous dirait-elle la vérité avec l'armée égyptienne à côté ? | Open Subtitles | كيف نتوقع أن تخبرنا الحقيقة مع جنود مصريين واقفين هناك مباشرة ؟ |