"avec l'assentiment des états" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة الدول
        
    • وبموافقة الدول
        
    • وأيّدته الدول
        
    La transformation des bureaux extérieurs existants en comptoirs de l'ONUDI ne doit avoir lieu qu'avec l'assentiment des États Membres concernés. UN وقال إن تحويل المكاتب الميدانية الحالية إلى مكاتب لليونيدو ينبغي ألا يتم إلا بموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    Pour intégrer les partenariats dans l'action de l'Organisation, le Secrétaire général devrait, avec l'assentiment des États Membres et l'appui des donateurs : UN ينبغي للأمين العام، سعيا إلى تعميم الشراكات، أن يقوم بما يلي بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين:
    Pour intégrer les partenariats dans l'action de l'Organisation, le Secrétaire général devrait, avec l'assentiment des États Membres et l'appui des donateurs : UN لتعميم الشراكات، ينبغي للأمين العام، بموافقة الدول الأعضاء وبدعم من المانحين، أن يقوم بما يلي:
    Tout en appuyant pleinement les projets de réforme et de restructuration de l'ONU, la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu'ils doivent être menés de manière globale avec l'assentiment des États Membres. UN 63 - وقال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا المقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها، لكنه يرى أن من الواجب أن تنفذ تلك الإصلاحات على نحو شامل وبموافقة الدول الأعضاء.
    e) Débris spatiaux (proposition de la France, avec l'assentiment des États Membres et des États coopérants de l'Agence spatiale européenne). UN (ﻫ) الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من فرنسا وأيّدته الدول الأعضاء في الوكالة (إيسا) والدول المتعاونة مع تلك الوكالة.
    Il faut prendre des mesures avec l'assentiment des États concernés et respecter leur souveraineté. UN ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها.
    Compte tenu de la dimension multiple du thème abordé, elle a suggéré que l'on s'attache d'abord à l'élaboration du cadre juridique des missions de maintien de la paix menées avec l'assentiment des États en application du Chapitre VI de la Charte. UN ونظرا لطابع الموضوع المتعدد الجوانب فقد اُقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار عمل قانوني لبعثات حفظ السلام التي يتم الاضطلاع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق.
    Une décision en ce sens ne pourrait être prise qu'avec l'assentiment des États Membres, car elle entraînerait une réduction des deux tiers de la longueur des comptes rendus. UN وهذا قرار لا يمكن أن يتخذ إلا بموافقة الدول الأعضاء حيث أنه سيؤدي في بعض الحالات إلى اختصار طول المحضر الموجز بمقدار الثلثين.
    Compte tenu de la dimension multiple du thème abordé, elle a suggéré que l'on devrait d'abord s'attacher à l'élaboration du cadre juridique des missions de maintien de la paix menées avec l'assentiment des États en application du Chapitre VI de la Charte. UN ونظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، فقد اقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار قانوني لبعثات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il note que des équipes d'évaluation multidisciplinaires des Nations Unies pourraient, avec l'assentiment des États hôtes, aider les États à séparer les combattants des civils et leur apporter l'appui nécessaire à cet égard. UN ويلاحظ مجلس الأمن، أن بإمكان فرق التقييم المتعددة التخصصات التابعة للأمم المتحدة أن تقدم، بموافقة الدول المضيفة، المساعدة والدعم في مجال فصل المقاتلين عن المدنيين.
    En fait, la meilleure définition de la responsabilité institutionnelle à l'ONU doit être le reflet des dispositifs concrets déjà mis en place avec l'assentiment des États Membres pour constituer le cadre selon lequel le Secrétaire général doit rendre compte des ressources qu'il emploie et des résultats qu'il obtient. UN والواقع أن أفضل تعريف للمساءلة المؤسسية في الأمم المتحدة هو الذي يعكس الترتيبات الفعلية المنشأة، بموافقة الدول الأعضاء، لوضع إطار يحدد كيفية مساءلة الأمين العام عن استخدام الموارد وتحقيق النتائج.
    Les " opérations des Nations Unies " devraient s'entendre essentiellement des opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité avec l'assentiment des États membres et dirigées et contrôlées par l'ONU. UN وينبغي أن يعني تعبير " عمليات اﻷمم المتحدة " ، أساسا، عمليات حفظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمن بموافقة الدول اﻷعضاء والتي تديرها اﻷمم المتحدة وتراقبها.
    n) Soumettre au Comité plénier toutes les propositions de visite, avec l'assentiment des États à visiter; UN (ن) تقديم الاقتراح الخاص بجميع الزيارات إلى الهيئة العامة، مشفوعا بموافقة الدول المعنية بالزيارة؛
    Le Comité doit aussi tenir des consultations avec les États afin de les aider à évaluer leurs lacunes s'agissant de leur capacité et leurs besoins d'assistance connexes, notamment en envoyant des missions sur le terrain, avec l'assentiment des États et en collaboration avec les organisations régionales et internationales, le cas échéant. UN كما يتعين عليها إجراء مشاورات مع الدول للمساعدة على تقييم الثغرات في قدراتها وما يتصل بهذه الثغرات من احتياجات المساعدة، بما في ذلك من خلال البعثات الميدانية، بموافقة الدول وبالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية حسب الاقتضاء.
    avec l'assentiment des États Membres africains et caribéens, la commémoration de 2014 aura pour thème < < Victoire sur l'esclavage : Haïti et au-delà > > . UN 70 - واعتُمِد موضوع لاحتفالات عام 2014 التذكارية، بموافقة الدول الأعضاء من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، بعنوان " الانتصار على الرق: هايتي وما بعدها " .
    Dans sa déclaration liminaire faite aux 4e et 6e séances du Groupe de travail, la délégation auteur a réaffirmé que la motivation essentielle de sa proposition était de consolider la base juridique pour les activités des missions de maintien de la paix menées avec l'assentiment des États dans le cadre du Chapitre VI de la Charte. UN 117 - وكرر وفد الاتحاد الروسي في بيانه الاستهلالي المقدم في الجلستين الرابعة والسادسة للفريق العامل، بأن الهدف الأساسي للاقتراح يتمثل في توطيد الأساس القانوني لعمل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام الذي يتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    h) Missions consultatives. Peut-on envisager de dépêcher, avec l'assentiment des États intéressés, des missions consultatives chargées d'examiner la question des armes légères dans les régions dont s'occupe le Conseil de sécurité? UN (ح) البعثات الاستشارية - هل من الممكن، بموافقة الدول الأعضاء المعنية، إيفاد بعثات استشارية لبحث مسألة الأسلحة الصغيرة في المناطق التي ينصب عليها اهتمام مجلس الأمن؟
    À notre avis, sous la définition «opérations des Nations Unies», on devrait mettre en priorité les opérations de maintien de la paix autorisées par le Conseil de sécurité avec l'assentiment des États concernés et dirigées et contrôlées par l'ONU. UN وفي رأينا أنه ينبغي، على سبيل اﻷولوية، إدراج عمليــات حفــظ السلم التي يأذن بها مجلس اﻷمــن بموافقة الدول المعنية والتي تديرها وتراقبها اﻷمم المتحدة، ضمن تعريف " عمليات اﻷمم المتحدة " .
    En sa qualité d'autorité morale indépendante et d'ambassadrice de haut niveau de la cause des enfants, la Représentante spéciale s'est livrée, avec l'assentiment des États Membres concernés, à des concertations sur la protection de l'enfance avec des parties à des conflits, notamment des acteurs non étatiques de tous bords politiques et ayant différents statuts juridiques. UN 8 - وشاركت الممثلة الخاصة، بوصفها صوتاً أخلاقياً مستقلاً وداعية رفيعة المستوى، في حوارٍ بشأن حماية الطفل مع أطراف النـزاع، تشمل أطراف فاعلة من غير الدول، بدون المساس بوصفها السياسي أو القانوني وبموافقة الدول الأعضاء المعنية.
    e) Débris spatiaux (proposition de la France, avec l'assentiment des États Membres et des États coopérants de l'ESA). UN (ﻫ) الحطام الفضائي، اقتراح قدّمته فرنسا وأيّدته الدول الأعضاء في وكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) والدول المتعاونة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus