"avec l'assentiment des parties" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة الأطراف
        
    • بموافقة الطرفين
        
    • باتفاق الأطراف
        
    • بموافقة أطراف
        
    Il en fixe la composition avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تكوين هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من القواعد.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties selon les modalités prévues à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    Le Conseil des chefs d'État peut tenir des réunions extraordinaires, avec l'assentiment des parties, dans un lieu choisi avec l'accord de ces dernières. UN ويجوز عقد اجتماعات استثنائية لمجلس رؤساء الدول باتفاق الأطراف. ويحدد مكان الاجتماع الاستثنائي باتفاق الأطراف.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتحدد المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من قواعد المحكمة.
    La composition de cette chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتحدد المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من قواعد المحكمة.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تكوين هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من القواعد.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تكوين هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من القواعد.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, selon les modalités prévues à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الغرفة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties selon les modalités prévues à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تكويـن هذه الغرفة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, selon les modalités prévues à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تكويـن هذه الدائرة بموافقة الأطراف بالطريقة المنصوص عليها في المادة 30 من اللائحـة.
    Il existe en effet quelques questions controversées : par exemple, les missions d'enquête ne peuvent être envoyées qu'avec l'assentiment des parties et ne peuvent être imposées ni par le Secrétariat ni par le Conseil de sécurité, et il serait inopportun de transformer le Secrétariat en un service de renseignements. UN والواقع أن هناك بعض المسائل الخلافية، ومثال ذلك أن بعثات تقصي الحقائق يجب ألا توفد إلا بموافقة الأطراف ولا يجوز أن تفرض عليهم سواء من جانب الأمانة العامة أو من جانب مجلس الأمن، وينبغي عدم تحويل الأمانة العامة إلى مؤسسة لجمع المعلومات الاستخبارية.
    Le Règlement d'application prévoit des dérogations pour les missions de vérification, de suivi et de soutien à la paix, notamment les opérations menées par des organisations internationales régionales, qui sont autorisées par les Nations Unies ou qui œuvrent avec l'assentiment des parties concernées. UN ويتضمن النظام أحكاما للاستثناءات المتعلقة ببعثات التحقق والرصد ودعم السلام، بما في ذلك العمليات التي تقودها المنظمات الإقليمية والدولية، المأذون لها من الأمم المتحدة أو التي تعمل بموافقة الأطراف المعنية.
    Elle apportera par ailleurs, avec l'assentiment des parties et conformément à leurs conseils, un appui technique aux autres entités associées à l'application des accords de paix (organisations non gouvernementales et organismes publics) en vue de renforcer les capacités nationales. UN وستقدم البعثة، بموافقة الأطراف ومشورتهم، دعما تقنيا محددا إلى بقية الكيانات (المنظمات غير الحكومية وهياكل الدولة) المشاركة في تنفيذ اتفاقات السلام، وذلك بهدف تعزيز القدرات الوطنية.
    e) Les recommandations du Groupe d'étude concernant l'usage de la force ne s'appliquent qu'aux opérations pour lesquelles des agents armés du maintien de la paix des Nations Unies ont été déployés avec l'assentiment des parties concernées. UN (هـ) إن توصيات الفريق المتعلقة باستخدام القوة لا تسري إلا على العمليات التي جرى فيها نشر قوات مسلحة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة بموافقة الأطراف المعنية.
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères peut tenir des réunions extraordinaires avec l'assentiment des parties, dans un lieu choisi avec l'accord de ces dernières. UN ويحدد مكان انعقاد الاجتماعات الاستثنائية لمجلس وزراء الخارجية باتفاق الأطراف.
    Les trois premiers ne peuvent être employés qu'avec l'assentiment des parties au conflit. UN ولا يمكــن استخـدام الوسائل الثلاث اﻷولى إلا بموافقة أطراف النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus