"avec l'assistance des" - Traduction Français en Arabe

    • بمساعدة من
        
    • وبمساعدة من
        
    • بمساعدة الجهات
        
    Le manuel de procédure de l'Office du diamant a été achevé avec l'assistance des conseillers de la Commission européenne. UN ولقد تم الانتهاء من وضع دليل منقح للمكتب الحكومي للماس، وذلك بمساعدة من مستشاري المفوضية الأوروبية.
    Le suivi de la mise en œuvre de ces recommandations est assuré, soit avec l'assistance des réviseurs externes, soit par le biais d'inspections de suivi. UN ويخضع تنفيذ هذه التوصيات للمتابعة إما بمساعدة من مراجعين خارجيين، أو بواسطة عمليات تفتيش لأغراض المتابعة.
    5. Invite également les États, agissant avec l'assistance des organisations non gouvernementales, à diffuser largement la Déclaration de Beijing et le Programme d'action; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان بيجين ومنهاج العمل على نطاق واسع؛
    Tous les observateurs internationaux ont pu librement s'acquitter de leurs tâches avec l'assistance des diverses autorités chargées de l'organisation des élections. UN وسُمح لجميع المراقبين الدوليين بالقيام بواجباتهم بمساعدة من السلطات المعنية بالانتخابات على جميع المستويات.
    La bibliothèque a réorganisé ses ressources électroniques pour les présenter par ordre alphabétique et, avec l'assistance des Chambres, a mis sur pied une nouvelle base de données consacrée à la jurisprudence en matière de terrorisme. UN وبمساعدة من الزملاء في الغرف، تمكّنت المكتبة من وضع قاعدة بيانات جديدة من اجتهادات المحاكم بشأن الإرهاب.
    5. Invite les États, agissant avec l'assistance des organisations non gouvernementales, à diffuser largement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing; UN ٥ - تطلب من الدول أن تبادر، بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، إلى نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع؛
    Ce programme ne pourra atteindre ses objectifs qu'avec l'assistance des pays donateurs et des organismes des Nations Unies. UN ولا يمكن لهذا البرنامج أن يحقق أهدافه إلا بمساعدة من البلدان المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Il a ainsi effectué une mission de police scientifique avec l'assistance des Nations Unies et des États parties dans le village de Borogo, en Ituri, au cours de laquelle il s'est rendu sur des lieux de crimes, a recueilli des preuves visuelles et a exhumé et examiné des restes humains. UN وشملت بعثة أدلة جنائية إلى قرية بوغورو، بمحافظة إيتوري، أُرسلت بمساعدة من الأمم المتحدة والدول الأطراف.
    Les États Membres de l'Union africaine procèdent à des rotations des contingents entre les pays d'origine et Mogadiscio, avec l'assistance des donateurs bilatéraux. UN ويتولى الاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المانحين الثنائيين، عملية تناوب القوات من بلد المنشأ إلى مقديشو.
    Il est prévu que cette base sera assortie d'une base de données techniques, actuellement en cours d'élaboration avec l'assistance des États-Unis, qui renfermera des informations détaillées sur le fonctionnement de diverses mines terrestres, ainsi que sur la façon de les manipuler, de les neutraliser et de les enlever. UN ويجري، بمساعدة من الولايات المتحدة وضع قاعدة بيانات تقنية مصاحبة لﻷولى تتضمن بيانات تقنية تفصيلية عن تشغيل ألغام برية معينة وكيفية تناولها ومعلومات عن طرائق ايقاف مفعولها وازالتها.
    Une autre délégation a fait observer que l'établissement d'un programme pour résoudre le problème transfrontière créé par la fumée et la brume dans la région de l'Asie du Sud-Est devait être suivi par des mesures concrètes avec l'assistance des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. UN وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة.
    Ils ont été exécutés, pour certains d'entre eux, en commun avec la Banque mondiale et, pour un grand nombre d'entre eux, avec l'assistance des autorités nationales de la concurrence. UN وقد اضطُلع ببعض هذه المشاريع بصورة مشتركة مع البنك الدولي، واضطُلع بكثير منها بمساعدة من الهيئات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    L'appui ainsi fourni, avec l'assistance des coordonnateurs de l'Équipe déontologie et discipline, comprenait des activités préventives telles que des réunions d'initiation concernant les normes de conduite et des formations aux questions concernant l'exploitation et les atteintes sexuelles et les comportements prohibés. UN وشمل هذا الدعم، بمساعدة من جهات التنسيق المعنية بالسلوك والانضباط، أنشطة وقائية كالإحاطات التوجيهية بشأن معايير السلوك والتدريب المتعلق بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين والسلوك المحظور.
    L'étude devrait être surtout technique et suivre une approche pluridisciplinaire avec l'assistance des organisations internationales pertinentes et d'experts scientifiques, techniques, commerciaux et juridiques. UN وينبغي للدراسة أن تكون تقنية في معظمها كما ينبغي أن تتخذ نهجا متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة ومن الخبراء العلميين والتقنيين والتجاريين والقانونيين.
    USS indique en autre que seules quelques entreprises se sont actuellement mis d'accord sur un exercice de suivi commun obligatoire entrepris avec l'assistance des syndicats. UN ويشير الاتحاد السويسري لنقابات العمال كذلك إلى أن عدداً قليلاً للغاية من المشاريع هو الذي وافق حتى الآن على الاشتراك في الممارسة المشتركة الملزمة للرصد التي أجريت بمساعدة من نقابات العمال.
    Des lois et des décrets et arrêtés d'application, élaborés avec l'assistance des donateurs ont fait l'objet de consultations, mais souvent, les observations formulées à cette occasion n'ont pas recueilli l'attention qu'elles méritaient. UN فمع أن بعض القوانين والمراسيم الفرعية التي صيغت بمساعدة من المانحين، خضع لمشاورات علنية، لم يحظَ غالبا ما أبدي من تعليقات إلا بقدر ضئيل من الاهتمام.
    De nouveaux responsables ont été nommés à cet effet, et il existe des signes encourageants de réorganisation et de renforcement, avec l'assistance des Nations Unies et de l'Organisation des États américains notamment. UN وقد تم تعيين مسؤولين جدد لذلك الغرض وقد ظهـرت علامات مشجعة على إعادة التنظيم والتعزيز، بمساعدة من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، ضمن جهات أخرى.
    Cela comprend le coût des ressources de secrétariat, c'est-à-dire le Bureau du Conseiller juridique du secrétariat travaillant, peut-être avec l'assistance des autorités de la Partie concernée, à convaincre la juridiction nationale de classer l'affaire. UN ويتضمن ذلك تكاليف موارد الأمانة، أي مكتب المستشار القانوني للأمانة، الذي قد يعمل بمساعدة من سلطات الطرف المعني، في سعيه لإقناع المحكمة الوطنية برفض القضية.
    Elle a commencé à s'acquitter des fonctions prévues par le Protocole signé à Islamabad, avec l'assistance des observateurs militaires des Nations Unies qui se trouvaient déjà dans le pays. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    Dans son essence, notre proposition tend à ce que ce soient les Afghans eux-mêmes qui résolvent leurs problèmes, avec l'assistance des pays qui, dans l'intérêt de leur propre sécurité, tiennent à mettre un terme à la guerre et à créer un avenir stable pour l'Afghanistan. UN ومفهوم اقتراحنا وجوهره هو أن الشعب الأفغاني يجب أن يقوم بحل مشاكله بنفسه، وبمساعدة من تلك البلدان، التي بسبب مصالحها الأمنية، تريد أن تنهي الحرب وتبني مستقبلا مستقرا لأفغانستان.
    Il est ressorti de ces réunions qu'il incombait au Gouvernement d'unité nationale de pourvoir aux besoins logistiques des unités mixtes intégrées, avec l'assistance des donateurs. UN وخلصت هذه الاجتماعات إلى أنه يتعين الوفاء بالاحتياجات اللوجستية للوحدات المتكاملة المشتركة من جانب حكومة الوحدة الوطنية بمساعدة الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus