aux droits de l'homme avec l'ATNUTO | UN | تعاون مفوضية حقوق الإنسان التقني مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية |
Les organismes des Nations Unies coopèrent avec l'ATNUTO, sous la direction du Coordonnateur des activités de développement des Nations Unies. | UN | وتعمل جنبا إلى جنب مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وكالات الأمم المتحدة التي يرأسها المنسق الإنمائي التابع للأمم المتحدة. |
B. Coopération technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avec l'ATNUTO 8 - 9 3 | UN | باء- تعاون مفوضية حقوق الإنسان التقني مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية |
Elle juge également importante la création d'un couloir entre l'enclave d'Oecussi et le reste du Timor oriental, et prie instamment le Gouvernement indonésien de collaborer avec l'ATNUTO à cette fin. | UN | كما ترى البعثة أن إقامة ممر بري بين جيب أوكوسي والمنطقة المجاورة له في تيمور الشرقية تكتسي نفس الأهمية وهي تحث حكومة إندونيسيا على العمل عن كثب مع الإدارة الانتقالية لتحديد ترتيبات عبور فعالة. |
La HautCommissaire note également que les autorités indonésiennes n'ont pas appliqué le mémorandum d'accord sur la coopération juridique qu'elles avaient signé avec l'ATNUTO. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أيضاً تخلف السلطات الإندونيسية عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون القانوني التي وقعتها مع الإدارة الانتقالية. |
Les membres du Conseil ont demandé aux militaires indonésiens de coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO pour mettre fin aux incursions transfrontières à partir du Timor occidental, et pour désarmer et dissoudre les milices, et au Gouvernement indonésien de poursuivre en justice les miliciens coupables de crimes. | UN | ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم. |
Des arrangements de partage du pouvoir avec l'ATNUTO ont permis aux Timorais d'assumer progressivement la responsabilité du gouvernement. | UN | فمن خلال ترتيبات تقاسم السلطة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تولى أهالي تيمور الشرقية تدريجيا المسؤوليات الحكومية. |
Les membres du Conseil ont demandé aux militaires indonésiens de coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO pour mettre fin aux incursions transfrontières à partir du Timor occidental, et pour désarmer et dissoudre les milices, et au Gouvernement indonésien de poursuivre en justice les miliciens coupables de crimes. | UN | ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم. |
Le Gouvernement indonésien est disposé à coopérer davantage avec l'ATNUTO, d'une façon systématique et directe, en vue de résoudre un problème qui les préoccupe l'un et l'autre. | UN | وإن حكومة إندونيسيا مستعدة لتعزيز التعاون المباشر والمنهجي مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في حل هذه القضية ذات الاهتمام المشترك. |
La Mission propose que le Gouvernement indonésien, en collaboration avec l'ATNUTO, élabore et mette en oeuvre une stratégie effective et impartiale en matière d'information afin de permettre aux réfugiés de prendre librement une décision, en toute connaissance de cause, concernant leur avenir et de leur faire comprendre que le résultat de la consultation populaire doit être accepté. | UN | وتقترح البعثة أن تعمل حكومة إندونيسيا مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على وضع وتنفيذ استراتيجية إعلامية فعالة ومحايدة تسمح للاجئين باتخاذ قرار طوعي مستنير بشأن مستقبلهم، وتقنعهم بأنه لابد من قبول نتائج الاستطلاع الشعبي. |
De même, le Conseil pourra mieux mesurer l'ampleur des problèmes qui restent à régler à la suite du transfert des pouvoirs, en particulier celui des réfugiés du Timor oriental au Timor occidental, problèmes sur lesquels le Gouvernement indonésien s'est penché attentivement en collaboration avec l'ATNUTO. | UN | وبالمثل، سيتسنى للمجلس أن يدرك على نحو أفضل الكم الهائل من القضايا المتبقية نتيجة لنقل السلطة ولا سيما مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية في تيمور الغربية؛ وهي قضايا تناولتها بجدية حكومة إندونيسيا بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
En coopération avec l'ATNUTO, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) élabore actuellement un projet d'ensemble, dont le coût sera d'environ 30 millions de dollars, pour renforcer les capacités dans le domaine de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | ويُعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مشروعا شاملا تصل قيمته إلى نحو 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، لبناء القدرات في مجال الحكم والإدارة العامة. |
Le Gouvernement indonésien a choisi de traiter ces questions directement avec l'ATNUTO, les contacts ayant lieu essentiellement entre le commandant de la zone d'Udayana et celui des forces de maintien de la paix des Nations Unies et, si besoin est, par les voies diplomatiques. | UN | وقد ارتأت حكومة إندونيسيا أن تختار متابعة هذه المسائل مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مباشرة وبصفة أساسية بين قائد منطقة يودايانا وقائد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن خلال القنوات الدبلوماسية عند الاقتضاء. |
Le Gouvernement indonésien a choisi de traiter ces questions directement avec l'ATNUTO, les contacts ayant lieu essentiellement entre le commandant de la zone d'Udayana et celui des forces de maintien de la paix des Nations Unies et, si besoin est, par les voies diplomatiques. | UN | وقد ارتأت حكومة إندونيسيا أن تختار متابعة هذه المسائل مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مباشرة وبصفة أساسية بين قائد منطقة يودايانا وقائد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام ومن خلال القنوات الدبلوماسية عند الاقتضاء. |
Le Gouvernement indonésien rappelle qu'il est sincèrement déterminé à oeuvrer en collaboration étroite avec l'ATNUTO afin qu'elle s'acquitte avec succès de l'important mandat qui lui a été confié. | UN | 18 - وإن حكومة إندونيسيا تعيد تأكيد التزامها الصادق بالعمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لتكليل ولايتها الهامة هذه بالنجاح. |
76. Si la satisfaction paraît générale quant à la qualité de la coopération et de la coordination interinstitutions au Timor oriental, le jugement porté sur la coopération et les rapports avec l'ATNUTO varie selon les organismes, notamment à propos des points mis en lumière par le Conseil de sécurité. | UN | 76- فيما ساد الشعور بالرضى في معظم الأحيان إزاء طبيعة التعاون والتنسيق بين الوكالات في تيمور الشرقية، تباينت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في تقييمها للتعاون والعلاقة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، لا سيما في المجالات التي أبرزها مجلس الأمن. |
Les organismes des Nations Unies jouent un rôle mobilisateur dans les domaines de l'assistance humanitaire, du développement et de la création de capacités pour compléter les activités financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental, et en collaboration avec l'ATNUTO et l'Administration transitoire au Timor oriental. | UN | 3 - وتقوم وكالات الأمم المتحدة بأدوار قيادية في تقديم المساعدة الإنسانية، والتنمية، وبناء القدرات، بما يكمل جهود الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وبالشراكة مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية. |
Par ailleurs, le Portugal achève actuellement de négocier avec l'ATNUTO pour fournir une assistance dans le secteur de l'aviation civile, en administrant l'aéroport Comoro à Dili. | UN | كما أن البرتغال تقوم حاليا بإكمال المفاوضات مع الإدارة الانتقالية حول تقديم المساعدة لقطاع الطيران المدني من خلال إدارة مطار كومورو في ديلي. |
Pour sa part, il demeure décidé à collaborer avec l'ATNUTO dans un esprit constructif et avec diligence afin de s'attaquer à toutes les différentes questions posées par le transfert de l'autorité. | UN | وإندونيسيا ما زالت من جهتها ملتزمة بالعمل على نحو ثابت وبناء مع الإدارة الانتقالية في التصدي على نحو شامل لمختلف المواضيع الناشئة نتيجة لانتقال السلطة. |
Il invite le Gouvernement indonésien à coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO sur le terrain pour mettre fin aux incursions transfrontalières commises à partir du Timor occidental, désarmer et démanteler les milices et traduire en justice les miliciens coupables de crimes. | UN | كما يدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى التعاون على نحو أوثق مع الإدارة الانتقالية فيما يتعلق بوضع حد للغارات التي تعبر الحدود انطلاقا من تيمور الغربية من أجل تجريد المليشيات من السلاح وتفكيكها ومقاضاة أفرادها المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Autre incitation, il a engagé des discussions avec l'ATNUTO en vue de clarifier les lignes d'action concernant les poursuites contre les personnes accusées d'avoir commis divers crimes avant et durant le référendum de 1999 sur l'indépendance. | UN | وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999. |