"avec l'autorité nationale" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطة الوطنية
        
    • مع الهيئة الوطنية
        
    • والسلطة الوطنية
        
    Nous espérons que les dirigeants israéliens reconnaîtront les réalités sur le terrain et résoudront toutes les questions pendantes avec l'autorité nationale palestinienne. UN ونأمل أن تسلم القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق السائدة على أرض الواقع وأن تحسم جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Le PNUAD est un cadre de planification stratégique qui orientera les programmes de développement des Nations Unies, en plein partenariat avec l'autorité nationale palestinienne. UN وهو يمثل إطار التخطيط الاستراتيجي الذي سيوجه عملية البرمجة الإنمائية الخاصة بالأمم المتحدة، على أساس شراكة كاملة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Nous avons toujours demandé qu'Israël respecte pleinement les dispositions des accords qu'il a signés avec les Palestiniens et règle à l'amiable toutes les questions en suspens avec l'autorité nationale palestinienne. UN ولا يزال مطلبنا الدائب أن تمتثل اسرائيل امتثالا كاملا ﻷحكام الاتفاقيات التي وقعتها مع الفلسطينيين وأن تحل بصورة ودية جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Par exemple, à la MINUSS, le Service de la lutte antimines est doté de capacités pleinement intégrées, et agit en collaboration étroite avec l'autorité nationale de déminage du Soudan du Sud. UN ففي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مثلا، تمتلك دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام قدرات متكاملة تماما، وتعمل بتعاون وثيق مع الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام في جنوب السودان.
    En 2012, un Groupe de travail a été établi au Ministère de l'intérieur pour coopérer avec l'autorité nationale pour les enfants et les adolescents dans le cadre de la protection des droits de l'enfant. UN وفي عام 2012، أُنشئ فريق عامل في وزارة الداخلية، بالتعاون مع الهيئة الوطنية المعنية بالأطفال والمراهقين، من أجل حماية حقوق الأطفال.
    La Zambie, qui maintient des relations diplomatiques complètes tant avec l'État d'Israël qu'avec l'autorité nationale palestinienne, continue d'appuyer la solution des deux États au conflit. UN إن زامبيا وهي بلد يقيم علاقات دبلوماسية كاملة مع دولة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية، ما برح يؤيد حل الدولتين لهذا الصراع.
    Les dirigeants israéliens doivent prendre conscience des réalités sur le terrain et régler tous les problèmes en suspens, y compris l'annulation immédiate de leurs mesures inquiétantes, avec l'autorité nationale palestinienne. UN ويجب أن تخضع القيادة اﻹسرائيلية للحقائق على الطبيعة وأن تحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما فيها العكس الفوري ﻷعمالها المزعجة.
    Les autorités israéliennes doivent reconnaître les réalités sur le terrain et régler toutes les questions en suspens avec l'autorité nationale palestinienne, y compris celle qui concerne le changement radical et immédiat de ses pratiques alarmantes. UN ويجب على القيادة الاسرائيلية التسليم بالحقائق القائمة على أرض الواقع وحل جميع المسائل المعلقة مع السلطة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك اﻹلغاء الفوري لاجراءاتها المنذرة بالخطر وعكسها.
    d) Coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )د( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    Israël doit appliquer, complètement et sans conditions, les accords conclus avec l'autorité nationale palestinienne et reprendre les négociations afin d'arriver à une solution globale. UN إن إسرائيل مطالبة بالالتزام الكامل والتام وغير المشروط بتطبيق الاتفاقيات المبرمة مع السلطة الوطنية الفلسطينية والدخول معها في مفاوضات الحل النهائي.
    d) Coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )د( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    e) coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )ﻫ( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    e) coopère avec l'autorité nationale de chaque Etat partie; UN )ﻫ( التعاون مع السلطة الوطنية لكل من الدول اﻷطراف؛
    Le personnel opérationnel et les responsables du Service de la lutte antimines partagent des locaux avec l'autorité nationale de lutte antimines à des fins d'encadrement. UN والآن يشترك أفراد إدارة إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام وتنفيذها في الموقع مع السلطة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام بغرض تقديم التوجيه اللازم.
    La Société pakistanaise du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaire du Gouvernement pakistanais, entretient des relations de longue date avec l'autorité nationale de gestion des catastrophes et collabore étroitement avec les autorités régionales et municipales chargées de la gestion des catastrophes. UN وجمعية الهلال الأحمر الباكستاني بوصفها هيئة تساعد الحكومة، لديها علاقة طويلة الأمد مع السلطة الوطنية لإدارة الكوارث، وهي تنسق بشكل وثيق مع سلطات إدارة الكوارث على مستوى المحافظات والمقاطعات.
    Je saisis cette occasion pour vous demander d'agir au sein du Quatuor pour amorcer un dialogue sérieux et constructif avec l'autorité nationale palestinienne et son nouveau gouvernement. UN وأتوجه من خلال هذا الخطاب إلى معاليكم للعمل مع اللجنة الرباعية لبدء حوار جاد وبناء مع السلطة الوطنية الفلسطينية وحكومتها الجديدة.
    Conformément au paragraphe 13 de la décision EC-M-34/DEC.1, le Secrétariat a élaboré un projet d'accord d'installation qui devra être conclu avec l'autorité nationale syrienne relatif aux installations de stockage d'armes chimiques situées en République arabe syrienne. UN وعملا بالفقرة 13 من القرار EC-M-34/DEC.1، أعدت الأمانة مشروع اتفاق مرفق لكي يُبرم مع الهيئة الوطنية السورية يشمل مرافق تخزين الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    Pour renforcer la capacité nationale de protéger les civils contre les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, la MINUSS a mené des activités de renforcement des capacités avec l'autorité nationale de lutte antimines durant la première moitié de l'exercice considéré. UN 27 - ولتعزيز القدرات الوطنية على حماية المدنيين من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، نظمت البعثة أنشطة لبناء القدرات مع الهيئة الوطنية لمكافحة الألغام في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une équipe d'experts techniques du secrétariat s'est rendue à Damas pour une seconde mission du 21 au 28 mai 2014 afin de procéder à des consultations avec l'autorité nationale syrienne sur les questions restant à régler et pour obtenir des éclaircissements sur sa déclaration au titre de l'article III. Un compte rendu de la visite a été présenté au Conseil à sa quarante-deuxième réunion. UN وأُوفد فريق خبراء فنيين من الأمانة إلى دمشق في مهمة ثانية، من 21 إلى 28 أيار/مايو 2014، بغية إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية السورية بشأن أي مسائل غير محسومة ولتقديم استيضاحات بشأن إعلانها بموجب المادة الثالثة من الاتفاقية. وقُدمت معلومات وجيزة عن هذه الزيارة إلى المجلس في اجتماعه الثاني والأربعين.
    Lors de sa dernière visite à Damas, du 10 au 15 décembre 2014, l'Équipe d'évaluation des déclarations a poursuivi ses entretiens avec les principaux acteurs du programme d'armes chimiques syrien, a tenu des réunions techniques avec l'autorité nationale de la République arabe syrienne et s'est rendue sur deux sites. UN وواصل فريق تقييم الإعلانات، خلال زيارته الأخيرة إلى دمشق من 10 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2014، إجراء المقابلات مع الأفراد الرئيسيين في برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وعقد اجتماعات فنية مع الهيئة الوطنية للجمهورية العربية السورية، وزار موقعين.
    Par ailleurs, elle a prêté appui à l'Autorité pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans sa campagne de réinsertion, le but étant de verser des indemnités de transition aux ex-combattants intégrant des programmes de réinsertion conduits par l'État et d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes locaux conduits par l'ONUCI en concertation avec l'autorité nationale et des comités locaux. UN وفي إطار إعادة الاستيعاب، قدمت العملية الدعم إلى الهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بقيامها بدفع بدلات السلامة الانتقالية إلى المقاتلين السابقين الذين يلتحقون بمشاريع إعادة الاستيعاب التي توفرها الحكومة، وبدء مشاريع إعادة الاستيعاب الأهلية التي تقودها عملية الأمم المتحدة، بالتشاور مع الهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واللجان المحلية.
    En tant que pays qui entretient des relations mutuellement profitables avec Israël comme avec l'autorité nationale palestinienne, ma délégation prie instamment les deux parties de s'appuyer sur la dynamique créée par l'engagement renouvelé du Quatuor pour lancer des négociations honnêtes qui déboucheront sur le règlement de la question. UN إن وفدي، بصفته بلدا يقيم علاقات مفيدة مع كل من إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية، يحض الطرفين على اغتنام الزخم الناشئ عن تجدد التزام المجموعة الرباعية والدخول في مفاوضات نزيهة تؤدي إلى حل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus