Atelier de validation d'une journée avec l'ensemble des parties prenantes; | UN | حلقة عمل ليوم واحدٍ مع جميع أصحاب المصلحة للإقرار؛ |
Dans toutes ces activités, le Centre travaille en étroit partenariat avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وفي كل تلك الأنشطة، يعمل المركز في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة. |
Des pourparlers sont en cours avec l'ensemble des parties prenantes au sujet des modalités régissant les opérations futures. | UN | وتتواصل المناقشات حالياً مع جميع أصحاب المصلحة بشأن الطرائق التي تنظم العمليات الإنسانية مستقبلاً. |
Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. | UN | وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة. |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes concernées au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
Mener des consultations au niveau national avec l'ensemble des parties prenantes au sujet du rapport de la Commission de révision constitutionnelle | UN | إجراء مشاورات وطنية مع جميع أصحاب المصلحة بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري |
Le Tchad a noté que de vastes consultations avec l'ensemble des parties prenantes avaient été tenues en amont de l'établissement du rapport national. | UN | 44- وأشارت تشاد إلى إجراء مشاورات هامة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد التقرير الوطني. |
Ce membre de phrase était essentiel car le résumé à l'intention des décideurs était la seule partie du rapport qui avait été négociée quelque peu lors des consultations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقال إن هذه العبارة أساسية لأن الموجز الموضوع لصانعي القرار هو الجزء الوحيد في التقرير الذي تم التفاوض عليه في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Elle devra compter pour cela sur les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies, sur la Banque mondiale et sur les organisations non gouvernementales; elle met actuellement sur pied à Kinshasa un mécanisme de consultation avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | لذلك، ستحتاج البعثة إلى الاعتماد على دعم برامج الأمم المتحدة ووكالاتها، والبنك الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وهي تنشئ آلية استشارية في كينشاسا مع جميع أصحاب المصلحة. |
Des consultations ont été engagées avec l'ensemble des parties prenantes, comme prévu au paragraphe 18 de la résolution 1996 (2011). | UN | وقد أُجريت مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، حسبما هو متوخّى في الفقرة 18 من القرار 1996 (2011). |
C'est pourquoi elle a présenté en 2009 au Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel son rapport national, fruit de consultations nationales approfondies avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وعليه، قدمت إثيوبيا في عام 2009 تقريرها الوطني إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في أعقاب مشاورات وطنية مكثفة جرت مع جميع أصحاب المصلحة. |
Ces normes ont été élaborées en collaboration avec l'ensemble des parties prenantes et sont utilisées pour évaluer la capacité de l'État à fournir des services intégrés aux femmes et aux enfants victimes de violence. | UN | وقد صيغ المعيار بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ويستخدم لقياس أداء الدولة في توفير الخدمات المتكاملة للنساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Il faut absolument éviter ce type de conséquences néfastes lors du processus d'élaboration et de calibrage des nouvelles normes et poursuivre le dialogue avec l'ensemble des parties prenantes, afin notamment de permettre aux pays en développement de participer au commerce international. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب مثل تلك الآثار الضارة في عملية تحديد ومعايرة المتطلبات الجديدة، ومواصلة الحوار مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما بهدف ضمان مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية. |
78. Au cours de l'année 2013, l'UNICEF a travaillé avec l'ensemble des parties prenantes au renforcement de l'automatisation des TIC afin de mieux soutenir l'exécution des programmes. | UN | 78 - وعملت اليونيسيف خلال عام 2013 مع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التشغيل الآلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية لدعم تنفيذ البرامج. |
12. Le Comité recommande que l'État partie, en consultation et en coopération avec l'ensemble des parties prenantes, notamment les enfants et la société civile: | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم الأطفال والمجتمع المدني: |
Elle a étudié avec l'ensemble des parties prenantes intéressées comment ses services pourraient concrètement aider à réduire l'incidence élevée des violences sexuelles et l'écart entre le nombre d'actes commis et le nombre de condamnations prononcées. | UN | وبحثت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين السبل الملموسة التي يمكن لمكتبها أن يساعد بها لوقف المعدلات المرتفعة لحالات العنف الجنسي وإزالة التباين القائم بين عدد أفعال العنف الجنسي المرتكبة وعدد المدانين بارتكابها. |
Rédigé en étroite coopération avec l'ensemble des parties prenantes nationales et internationales, le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine sera bientôt mis au point définitivement et ouvrira la voie à la coopération à long terme entre la République centrafricaine et la Commission de consolidation de la paix. | UN | وسيتم قريبا وضع اللمسات الأخيرة على الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي جرت صياغته بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، وسيُهيئُ الأرضية للشراكة الطويلة الأجل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام. |
Les équipes du CCI doivent faire preuve d'intégrité et d'objectivité dans leurs relations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | 2-2 وينبغي لأفرقة الوحدة أن تعمل بنزاهة وموضوعية في علاقتها مع جميع الجهات المعنية. |
Au cours de la période considérée, le Conseiller spécial s'est rendu cinq fois au Myanmar pour examiner la situation avec l'ensemble des parties prenantes à cette étape ultime et critique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار المستشار الخاص ميانمار خمس مرات لمناقشة الوضع مع جميع الجهات المعنية في هذه المرحلة النهائية والحاسمة. |
Plus particulièrement, tout cadre réglementaire devrait être juste, non discriminatoire, fondé sur les droits et élaboré à l'issue de larges consultations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وينبغي بالأخص لأي إطار تنظيمي أن يكون عادلاً وغير تمييزي وقائماً على الحقوق ومعدّاً بعد مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية. |
Le Groupe continuera à collaborer avec l'ensemble des parties prenantes et de répondre aux questions qui lui sont posées sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى مواصلة مشاركته مع كل الجهات صاحبة المصلحة ومعالجة المسائل المعروضة عليه والمتعلقة بالتمييز ضد المرأة في القانون والممارسة. |