"avec l'ensemble des pays" - Traduction Français en Arabe

    • مع جميع البلدان
        
    Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. UN والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم.
    La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    Nous avons de bonnes relations avec Israël ainsi qu'avec l'ensemble des pays arabes. UN ونتمتع بعلاقات جيدة مع إسرائيل، وكذلك مع جميع البلدان العربية.
    Compte tenu de cela, la Turquie travaille en coopération étroite avec l'ensemble des pays de la région, surtout avec le Pakistan et l'Afghanistan. UN ومن هذا المنطلق، تعمل تركيا بتعاون وثيق مع جميع البلدان الإقليمية، وبشكل خاص مع باكستان وأفغانستان.
    avec l'ensemble des pays d'Asie centrale et l'ONU, mon pays consent des efforts importants pour maintenir la paix dans la région et éliminer les menaces. UN ويبذل بلدي، مع جميع البلدان الأخرى في آسيا الوسطى والأمم المتحدة، جهودا كبيرة لصون السلام في المنطقة ولدرء التهديدات.
    Nous sommes également animés par la ferme volonté de poursuivre notre action en faveur du maintien de la paix à l'échelle régionale et globale, tout en renforçant les liens de solidarité et de fraternité avec l'ensemble des pays voisins. UN كما يدفعنا إلى ذلك تصميمنا على متابعة مساعينا في الحفاظ على السلام الإقليمي والدولي، بتعزيز صلات التضامن والأخوة مع جميع البلدان المجاورة لنا.
    Les pays ayant posé des mines doivent assumer leur responsabilité morale, et coopérer avec l'ensemble des pays affectés, en leur fournissant du matériel et une aide technique, et en indemnisant comme il se doit les familles des victimes. UN 38 - ومضى قائلاً إنه يجب أن تتحمل البلدان التي وضعت الألغام مسؤوليتها الأدبية وأن تتعاون مع جميع البلدان المتضررة بتقديم الدعم المادي والتقني ودفع تعويضات للأُسر المتضررة.
    À cet égard, le Mexique a pris plusieurs initiatives concernant les droits fondamentaux des femmes, des peuples autochtones, des migrants, des personnes handicapées ainsi que la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme, sujet sur lequel il organise de longues négociations et dialogue ouvertement avec l'ensemble des pays. UN قامت المكسيك، في هذا الصدد، بمبادرات متعددة تتعلق بحقوق الإنسان للمرأة، والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وعقدت بشأنها مفاوضات موسعة وحواراً مفتوحاً مع جميع البلدان.
    La méthodologie détaillée est définie dans les directives élaborées en collaboration avec l'ensemble des pays du projet LADA, l'Université d'East Anglia, le groupe chargé des évaluations visuelles des sols et le WOCAT. UN وتُحدد منهجية التقييم المفصلة في مبادئ توجيهية يتم إعدادها بالتعاون مع جميع البلدان المشاركة في المشروع وجامعة أنغليا الشرقية ومجموعة التقييم البصري للتربة والعرض العالمي لمناهج الصيانة وتكنولوجياتها.
    Le Groupe a des raisons de soupçonner que des réseaux criminels bien organisés associés aux groupes d'opposition armés ou des groupes criminels organisés tirent parti de la porosité des frontières avec l'ensemble des pays voisins du Darfour pour faire de la contrebande de biens commerciaux et financer ainsi leurs opérations. UN 193 - ولدى الفريق مبررات في الاشتباه أن شبكات إجرامية محكمة التنظيم مرتبطة بجماعات معارضة مسلحة أو جماعات إجرامية منظّمة، تستغل سهولة اختراق الحدود مع جميع البلدان المجاورة لدارفور لتهريب السلع التجارية من أجل الحصول على تمويل للقيام بعملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus