Toutefois, ces lacunes ont été partiellement comblées avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale de 1989. | UN | وهذه النقائص تم تلافيها إلى حد مع بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لعام 1989. |
Cette année est également celle du dixième anniversaire de la création de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a vu le jour avec l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | تحل هذا العام أيضا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، التي وُلدت مع بدء نفاذ الاتفاقية. |
Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | وانتهى نظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل. |
En effet, la demande pour les services d'hébergement pour femmes n'a pas diminué avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi permettant l'expulsion de l'auteur de la violence. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, le régime d'exportation établi par le Groupe australien devrait être abandonné, comme cela est envisagé à l'article XI de la Convention. | UN | ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية. |
La Commission préparatoire ayant achevé ses travaux avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer le 16 novembre 1994, aucun certificat de conformité n'a été délivré au Gouvernement de la République de Corée avant la mise en place de l'Autorité. | UN | وبالنظر إلى أن اللجنة التحضيرية اختتمت أعمالها عند بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم تصدر أية شهادة امتثال بشأن حكومة جمهورية كوريا قبل إنشاء السلطة. |
La Constitution de 1911 l'a abolie pour toutes les infractions, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les infractions commises sur le théâtre des opérations. Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. | UN | ونصّ دستور عام 1911 على إلغاء هذه العقوبة بالنسبة لجميع الجرائم لكنها أُعيدت في عام 1916 للمعاقبة على الجرائم التي تقع في ميادين العمليات العسكرية، بيد أنها أُلغيت بصورة نهائية مع بدء نفاذ دستور عام 1976. |
Il est important de relever qu'avec l'entrée en vigueur de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique c'est désormais l'ensemble de l'hémisphère Sud qui est exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المهم التأكيد على أنه مع بدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، يصبح كامل نصف الكرة الجنوبي خالياً من هذه الأسلحة. |
La phase de création de l'Union s'est achevée avec l'entrée en vigueur de son traité constitutif, le 11 mars 2011. | UN | 10 - واكتملت المرحلة التأسيسية للاتحاد مع بدء نفاذ المعاهدة التأسيسية في 11 آذار/مارس 2011. |
Il n'existe cependant pas à l'heure actuelle d'autorité de gestion qui ait compétence sur ces stocks de poissons dans l'océan Indien, situation qui devrait changer avec l'entrée en vigueur de l'Accord des pêches du secteur sud de l'océan Indien (SIOFA). | UN | لكن لا يوجد في الوقت الراهن أي سلطة للإدارة لها ولاية على مصائد الأسماك الخاصة بهذه الأرصدة السمكية في المحيط الهندي. ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention, l'Assemblée générale a assumé le rôle de suivre les faits nouveaux relatifs à l'application de la Convention, du droit de la mer et des affaires de la mer en général. | UN | 53 - مع بدء نفاذ الاتفاقية، تولت الجمعية العامة دور الإشراف على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالاتفاقية، وعلى شؤون قانون البحار والمحيطات على وجه العموم. |
Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention puis l'adoption par l'Autorité du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques. | UN | 10 - وانتهى العمل بنظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واعتماد السلطة لاحقا للنظام المتعلق بالتنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات. |
La coopération entre la Corée et la Fédération de Russie pour la mise au point du lanceur KSLV-1 s'intensifie avec l'entrée en vigueur de l'accord de garanties techniques conclu entre les gouvernements des deux pays. | UN | وسيزداد التعاون بين كوريا والاتحاد الروسي في العمل على تطوير المركبة KSLV-1 نشاطا مع بدء نفاذ اتفاق الضمانات التقنية المبرم بين حكومتي جمهورية كوريا والاتحاد الروسي. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention, la Division devra faire face à des exigences encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل. |
avec l'entrée en vigueur de l'Accord régissant les relations entre les deux institutions, le Tribunal est devenu partie intégrante du système des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends énoncés dans la Charte. | UN | ومع بدء نفاذ اتفاق العلاقة أصبحت المحكمة جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية على النحو المنصوص عليه في الميثاق. |
avec l'entrée en vigueur de cet accord de garanties, l'Ukraine a développé son système national de comptabilité, de contrôle et de protection physique des matières nucléaires, tout en renforçant l'assise juridique du contrôle des exportations et des importations de telles matières. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاق المتعلق بالضمانات المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار، قامت أوكرانيا بتطوير نظامها القانوني لحصر المواد النووية ومراقبتها وحمايتها ماديا فضلا عن اﻷساس القانوني لمراقبة تصدير واستيراد المواد النووية. |
Nous attendons avec impatience de travailler en association avec d'autres États dans le cadre de l'Autorité internationale des fonds marins, qui commencera à exister avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
La période de mise en oeuvre s'est ouverte avec l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le 1er janvier 1995. | UN | وقد بدأت فترة التنفيذ مع بدء سريان اتفاقية منظمة التجارة العالمية في أول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
avec l'entrée en vigueur de la loi < < Job-Aqtiv > > , l'évaluation des chances de chacun sur le marché du travail a été incorporée au processus de placement dans un souci d'efficacité. | UN | ومع بدء سريان قانون إنعاش سوق العمل، جرى الأخذ بتقييم فرص كل فرد في سوق العمل، المسمى بتحديد فرص العمل، في إطار عملية تثبيت الوظائف لجعلها أكثر فعالية. |
avec l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies et du Statut de la Cour internationale de Justice, le 24 octobre 1945, nos espoirs se sont matérialisés sous la forme d'une organisation internationale conçue pour préserver les générations futures du fléau de la guerre et promouvoir la paix, la justice et une vie meilleure pour toute l'humanité. | UN | عند بدء نفاذ ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1945، تحققت آمالنا في أن تكون لدينا منظمة دولية أهدافها إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتعزيز السلام، والعدالة، والتنمية، وتحقيق حياة أفضل للبشرية جمعاء. |
1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a été créée en 1966 par la résolution 2152 (XXI) de l'Assemblée générale des Nations Unies et est devenue une institution spécialisée des Nations Unies en 1985, avec l'entrée en vigueur de son Acte constitutif. | UN | 1-1 أنشئت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في عام 1966 بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 2152 (د-21)، وأصبحت وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة في عام 1985 بدخول دستورها حيز النفاذ. |
1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a été créée en 1966 par la résolution 2152 (XXI) de l'Assemblée générale des Nations Unies et est devenue une institution spécialisée des Nations Unies en 1985, avec l'entrée en vigueur de son Acte constitutif. | UN | 1-1 أُنشئت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في عام 1966 بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 2152 (د-21) وأصبحت وكالةً متخصّصةً للأمم المتحدة في عام 1985 بدخول دستورها حيّز النفاذ. |