La plupart de ces partenariats, conclus avec l'industrie, visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre par unité de production. | UN | وكثير من ترتيبات الشراكة هذه تقام مع الصناعة وتستهدف التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة من كل وحدة من وحدات الانتاج. |
Depuis quelques années, le Gouvernement chinois, en coopération avec l'industrie, investit davantage dans l'évolution technologique axée sur la sécurité. | UN | وقد تعاونت حكومة الصين مع الصناعة في السنوات الأخيرة لزيادة الاستثمار في التحول التكنولوجي الذي يراعي مسألة السلامة. |
Il faudrait également prendre en compte les possibilités de coopération avec l'industrie. | UN | كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التعاون مع دوائر الصناعة. |
D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
i) conclusion d'accords volontaires avec l'industrie automobile; | UN | ' ١ ' إبرام اتفاقات طوعية مع صناعة السيارات؛ |
Il s'agit également de faciliter le développement rural par le biais de consultations avec l'industrie et les responsables communautaires, devant déboucher sur l'adoption de mesures appropriées . | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات. |
Utilisation de matières premières réduite d'au moins 15 % dans des projets de démonstration sélectionnés en collaboration avec l'industrie. | UN | تقليل استخدام المواد الخام بنسبة 15 في المائة في المشاريع التجريبية المختارة بالتعاون مع الصناعة. |
De grands progrès ont été réalisés dans la prévention du détournement des précurseurs grâce au renforcement de la coopération avec l'industrie chimique et sur le plan international. | UN | وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la décennie. | UN | وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد. |
La réalisation d'un avenir viable doit se faire en collaboration avec l'industrie, la société civile et la communauté scientifique. | UN | إذ يلزم السعي لبلوغ المستقبل المستدام بالتضافر مع الصناعة والمجتمع المدني والأوساط العلمية. |
La Division a collaboré étroitement avec l'industrie et les pays bénéficiaires pour gérer la production, l'attribution et les envois de nouveaux vaccins. | UN | وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها. |
d) D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question; | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
L'État luxembourgeois travaille en étroite collaboration avec l'industrie. | UN | تعمل دولة لكسمبرغ في تعاون وثيق مع دوائر الصناعة. |
D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Les textes réglementaires en cours d'élaboration, cités aux rubriques II et III, entrent également dans le cadre de la collaboration avec l'industrie et le public. | UN | كما أن النصوص التنظيمية التي يجري إعدادها والتي ذكرت في الفقرتين 2 و 3 تندرج أيضا في إطار التعاون مع دوائر الصناعة والجمهور. |
Le Gouvernement bulgare recherche constamment des moyens d'améliorer le dialogue avec l'industrie grâce à l'organisation de séminaires et d'ateliers. | UN | تسعى حكومة بلغاريا بشكل متواصل إلى تلمس سبل تحسين الحوار مع دوائر الصناعة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل. |
i) conclusion d'accords volontaires avec l'industrie automobile; | UN | ' ١ ' إبرام اتفاقات طوعية مع صناعة السيارات؛ |
Nous coordonnons cette action avec l'industrie chimique pharmaceutique; | UN | وينسق هذا النشاط مع صناعة المواد الكيميائية والصيدلانية. |
Son emplacement a été délibérément choisi pour encourager la collaboration avec l'industrie. | UN | وقد اختير موقعها عن قصد من أجل تشجيع التعاون مع قطاع الصناعة. |
Et, après de longues consultations avec l'industrie maritime, la République de Corée a décidé de rester sur cette position. | UN | وبعد مشاورات مطولة مع قطاع الصناعة قررت الحفاظ على ذلك الموقف. |
Une meilleure collaboration avec l'industrie chimique avait empêché le détournement de précurseurs chimiques aux fins de la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. | UN | وأدى تحسين التعاون مع الصناعات الكيميائية إلى منع تسريب السلائف الكيميائية لصنع المنشّطات الأمفيتامينية غير المشروع. |
Cible 17. En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة |
Est également pris en compte l'avantage de l'Organisation en matière d'application des accords multilatéraux sur l'environnement en lien avec l'industrie. | UN | ويعترف هذا المجال أيضا بميزة المنظمة في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالصناعة. |
La coopération avec l'industrie a également été recommandée. | UN | وأُوصي أيضا بالتعاون مع القطاع الصناعي المعني. |
Promouvoir l'échange de bonnes pratiques dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires, notamment par un dialogue avec l'industrie nucléaire et le secteur privé, selon qu'il convient | UN | تشجيع تبادل أفضل الممارسات في مجال الأمان والأمن النوويين، بعدة طرق منها الحوار مع ممثلي الصناعة النووية والقطاع الخاص، حسب الاقتضاء. |
Par ailleurs, ils devraient élaborer et mettre en application des normes de qualité de l’air et coopérer avec l’industrie automobile en vue d’établir des normes en matière d’émissions et de réduction de la consommation de carburant pour les véhicules automobiles. | UN | وينبغي للحكومات أن تقوم بتطوير وإعمال معايير لنوعية الهواء، وينبغي لها أن تتعاون مع قطاع صناعة السيارات في تطوير وإعمال معايير لانبعاثات المركبات والاقتصاد في البنزين. |
L'autorisation d'utiliser des substances apparentées au SPFO devrait être soumise à des conditions prévoyant une collecte des fluides hydrauliques pour l'aviation et leur élimination par incinération à haute température assorties d'efforts pour conclure un accord volontaire avec l'industrie. | UN | ينبغي إخضاع المواد المرتبطة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لشروط الاستخدام المسموح به، بما في ذلك ترتيب لجمع السوائل الهيدروليكية المستخدمة في الطيران والتخلص منها بترميدها في درجات حرارة عالية، وبذل الجهود لإبرام اتفاق طوعي خاص بقطاع الطيران. |