Lors des prochains mois, il compte étudier avec l'UE les possibilités d'élargissement de sa coopération à d'autres régions et pays demandeurs. | UN | ويعتزم المكتبُ، في الشهور القادمة، استكشاف خيارات مع الاتحاد الأوروبي لتوسيع تعاونه ليشمل مناطق أخرى وبلداناً طالبة. |
C'est particulièrement le cas des pays en transition qui ont conclu des accords d'association avec l'UE et qui aspirent à l'adhésion pleine et entière. | UN | وهذا هو الحال بخاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي دخلت في اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي تتطلع إلى العضوية الكاملة في ذلك الاتحاد. |
Coopération multilatérale active avec l'UE, le PNUD, le Fonds pour la protection de l'environnement, le FFEM et la Banque africaine de développement | UN | تعاون نشط ومتعدد الأطراف مع الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية والصندوق الفرنسي للبيئة العالمية ومصرف التنمية الأفريقي |
Dans ce contexte, une évaluation a été menée conjointement par le Centre pour le développement de l'entreprise en consultation avec l'UE. | UN | وفي هذا الصدد، أُعدّ تقييم بالاشتراك مع مركز تنمية المنشآت وبالتشاور مع الاتحاد الأوروبي. |
:: Nécessité d'une concertation plus active avec l'UE. | UN | :: ضرورة التشاور بنشاط أكثر مع الاتحاد الأوربي. |
La plupart des pays africains autres que les pays les moins avancés ont conclu des accords de partenariat provisoires avec l'UE, afin d'éviter un dérèglement des marchés. | UN | وقد وقعت معظم بلدان أفريقيا التي لا تنتمي لمجموعة أقل البلدان نمواً بالأحرف الأولى على اتفاقات مؤقتة للشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي لتفادي تعطل التجارة. |
En outre, le Monténégro vient de signer un accord de stabilisation et d'association avec l'UE. | UN | وإضافة إلى ذلك، وقَّع الجبل الأسود مؤخراً اتفاقاً لتحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي. |
Elle doit également élargir sa coopération avec l'UE et avec le Fonds monétaire international (FMI) pour pouvoir fournir une aide accrue aux pays d'Afrique. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي توسيع التعاون مع الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بغية مساعدة البلدان الأفريقية. |
Il conviendrait de proposer un cadre pour la coordination avec l'UE et d'autres organisations internationales compétentes. | UN | وينبغي اقتراح إطار للتنسيق مع الاتحاد الأوروبي ومع مبادرات دولية أخرى ذات صلة. |
Et ces dommages pourraient un jour s'étendre à la Russie. Le Kremlin doit trouver son intérêt à avoir un voisin stable qui entame un programme de réformes et qui comme d'autres pays, recherche à son tour une relation étroite avec l'UE. | News-Commentary | وذات يوم، قد يمتد هذا الضرر إلى روسيا. ولابد أن يكون للكرملين مصلحة في وجود دولة مجاورة مستقرة وحريصة على الإصلاح وتسعى مثلها كمثل دول أخرى إلى إقامة علاقة وثيقة مع الاتحاد الأوروبي. |
En invitant l'ONUDI à approfondir sa collaboration avec l'UE dans ce domaine, il est à espérer que le projet de résolution débouchera sur des projets conjoints à l'avenir. | UN | وبدعوة اليونيدو إلى تعميق تعاونها مع الاتحاد الأوروبي في مجال كفاءة استخدام الموارد، يؤمل أن يفضي مشروع القرار إلى تطوير مشاريع مشتركة في المستقبل. |
Se tournant vers l'avenir, les États-Unis continueront de travailler avec l'UE et d'autres pays de même tendance pour faire progresser une série de mesures de transparence et de confiance librement choisies et acceptables pour la plupart des pays. | UN | وإذ تتطلع الولايات المتحدة نحو المستقبل، فهي تواصل العمل مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الدول التي تشاطرها آراءها في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز إجراءات بناء الثقة الطوعية التي تحظى بموافقة أكبر عدد من البلدان. |
9. Demande également à la Commission de prendre contact avec l'UE pour l'organisation d'un atelier sur les modalités d'accès à ses fonds; | UN | 9 - يطلب أيضا من المفوضية الاشتراك مع الاتحاد الأوروبي في تنظيم حلقة عمل حول طرق الوصول إلى أمواله؛ |
Nous confirmons que nous sommes prêts à continuer de coopérer vigoureusement avec l'UE et d'autres partenaires internationaux pour assurer une bonne gouvernance, un cadre juridique transparent et la répression de la corruption et de la criminalité organisée dans toute la région; | UN | ونؤكد استعدادنا لمواصلة التعاون بقوة مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين في ضمان الحكم الرشيد والإطار القانوني الشفاف، ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Le projet de rapport mentionne les consultations avec l'UE et le CICR, en particulier parce que ces organisations ne partagent pas toujours la position du Comité; ce dernier souhaite recourir au dialogue pour rapprocher davantage ces organisations de ces travaux. | UN | وقد أشار التقرير إلى المشاورات مع الاتحاد الأوروبي ولجنة الصليب الأحمر الدولية تحديدا لأن هاتين المنظمتين لا تشاطران اللجنة مواقفها دائما؛ وهي تأمل استعمال الحوار لتقريبهما من أعمالها. |
Elle aide également le COMESA à évaluer les incidences du commerce des services avec l'UE au titre de l'Accord de Cotonou. | UN | كما يقدم الأونكتاد المساعدة للكوميسا في تقييم الآثار المترتبة على تجارة الخدمات مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق كوتونو. |
L'objet de la présente lettre est de confirmer la nature de la contribution que l'Alliance a l'intention d'apporter, sur la base des décisions arrêtées par l'OTAN et des contacts approfondis qu'elle a eus avec l'UE. | UN | وأكتب لكم لأؤكد الكيفية التي يعتزم أن يساهم بها الحلف في ذلك، استنادا إلى القرارات التي اتخذها الناتو والاتصالات المكثفة التي جرت مع الاتحاد الأوروبي. |
Des consultations ont eu lieu avec l'UE, dans la poursuite de la coopération fructueuse qui s'est révélée possible dans d'autres domaines, tels que celui des stupéfiants. | UN | وقال ان مشاورات كانت قد عُقدت مع الاتحاد الأوروبي استمرارا في التعاون المثمر الذي ثبتت جدواه في مجالات أخرى، كما في حالة المخدرات. |
En réponse à ces défis, la CEA a entrepris une étude complète sur l'impact des APE, qui permettra à l'Afrique de définir une stratégie efficace en vue des négociations avec l'UE. | UN | واستجابة لهذه التحديات، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتقييم شامل لآثار إتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يمكن لأفريقيا أن تضع على أساسها استراتيجية فعالة للمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي. |
Il faudrait faire en sorte dans le cadre de cette Initiative que les pays qui ne signeraient pas d'accord de partenariat avec l'UE puissent néanmoins bénéficier eux aussi de ces ressources. | UN | وينبغي لطرائق تنفيذ فريق تقديم المعونة للتجارة أن تكفل الاستفادة من ذلك حتى البلدان التي لا توقع على اتفاق مع الاتحاد الأوربي في نهاية المطاف. |
Tant que la Grande-Bretagne était un havre de stabilité et de mesures fiscales favorables aux investisseurs étrangers, il n'avait aucun problème pour attirer les flux de capitaux. Mais les changements imminents dans la politique de la Grande-Bretagne et dans ses relations avec l'UE risquent d'attirer l'attention sur l'extrême dépendance de l'économie vis-à-vis des financements étrangers. | News-Commentary | طالما كانت بريطانيا ملاذاً للاستقرار السياسي والسياسات الضريبية المحابية للمستثمرين الأجانب، لم تواجه مشكلة في اجتذاب تدفقات رأس المال. ولكن التحولات الوشيكة في السياسات البريطانية وعلاقاتها بالاتحاد الأوروبي من المحتم أن تلفت الانتباه إلى اعتماد الاقتصاد المفرط على التمويل الأجنبي. |
Veuillez vérifier avec l'UE. | UN | يرجى التحقق من ذلك من الاتحاد الأوروبي. |