"avec l'unité de" - Traduction Français en Arabe

    • مع وحدة
        
    • من وحدة القوات
        
    À cet effet, l'Unité de la femme, en coordination avec l'Unité de formation institutionnelle de l'Organisme judiciaire, a fait des questions d'égalité entre les sexes un domaine intersectoriel au travers des programmes suivants : UN ولهذا الغرض، أدرجت وحدة المرأة، بالتنسيق مع وحدة التدريب المؤسسي، المنظور الجنساني في البرامج التالية:
    Des réunions de travail ont également eu lieu avec l'Unité de recherche et d'action médico-légale (URAMEL). UN كما عقد جلسات عمل مع وحدة البحوث والعمل في مجال الطب الشرعي.
    Viva Rio a établi une relation de partenariat avec l'Unité de police pacificatrice afin de promouvoir de meilleures pratiques parmi les organisations de maintien de l'ordre. UN وأسست المنظمة شراكة مع وحدة شرطة إحلال الأمن لتشجيع اتباع أفضل الممارسات فيما بين الوكالات القائمة على إنفاذ القانون.
    De manière générale, l'unité locale de la Police nationale d'Haïti s'est félicitée de son nouveau partenariat avec l'Unité de police constituée. UN وعلى وجه العموم، أعربت الوحدة المحلية للشرطة الوطنية الهايتية عن رضائها بشراكتها الجديدة مع وحدة الشرطة المشكلة.
    Ici le sergent Grégory Parker avec l'Unité de réponse stratégique. Open Subtitles -نعم؟ -مرحباً هذا الرقيب (جريج باركر) من وحدة القوات الخاصة للشرطة
    Néanmoins, ces groupes pourraient jouer un rôle utile, dans la mesure où ils pourraient offrir les compétences voulues au secrétariat proposé pour le Conseil, en travaillant en étroite collaboration avec l'Unité de planification stratégique qu'il est proposé de créer au Cabinet du Secrétaire général. UN غير أنه بإمكان هذه اﻷفرقة أن تضطلع بدور مفيد في توفير الخبرة ﻷمانة المجلس المقترحة، والعمل في تعـاون وثيق مع وحدة التخطيط الاستراتيجي المقترح إنشاؤها بمكتب اﻷمين العام.
    Les données recueillies sont en cours d'analyse à l'INSTRAW et un rapport final sera établi en collaboration avec l'Unité de recherches économiques de l'Université autonome de Saint-Domingue. UN ويقوم المعهد بتحليل البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية وسيجري إعداد تقرير نهائي عن الدراسة الاستقصائية بالتعاون مع وحدة البحوث الاقتصادية في جامعة سانتو دومينغو الحرة.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils techniques grâce à l'organisation de réunions bihebdomadaires tenues avec l'Unité de lutte contre la corruption pour l'aider à mettre en place des bureaux régionaux et pour promouvoir l'adoption du projet de loi contre la corruption UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وحدة مكافحة الفساد من أجل دعم إنشاء مكاتب إقليمية والمساعدة في اعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد
    Réunions bihebdomadaires tenues avec l'Unité de lutte contre la corruption pour l'aider à mettre en place des bureaux régionaux et à promouvoir l'adoption du projet de loi contre la corruption UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وحدة مكافحة الفساد دعما لإنشاء مكاتب إقليمية وبغية المساعدة في الدعوة إلى اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد
    Des efforts avaient également été entrepris pour retrouver les personnes disparues grâce aux unités locales des forces de l'ordre, en coordination avec l'Unité de recherche des personnes disparues du Bureau du Procureur général fédéral. UN كما تبذل جهود في سبيل تحديد أماكن الأشخاص الغائبين عن طريق مكاتب إنفاذ القانون المحلية، بالتنسيق مع وحدة البحث عن الأشخاص المختفين التابعة لمكتب المدعي العام الاتحادي.
    Ce plan prévoit aussi un programme d'évaluation qui consiste à suivre les progrès accomplis dans l'exécution du plan de développement de la Police nationale avec l'Unité de planification stratégique récemment créée dans la Police nationale haïtienne. UN وستشمل الخطة برنامج تقييم للاشتراك مع وحدة التخطيط الاستراتيجي، المنشأة حديثا والتابعة للشرطة الوطنية الهايتية، في رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة تطوير الشرطة الوطنية.
    Il regrette l'absence d'informations sur la manière dont ces réseaux coopèrent avec l'Unité de répression de la violence contre les femmes et les enfants, rattachée à la Division nationale des enquêtes criminelles, et avec la stratégie nationale de prévention et de réduction de la violence à l'égard des enfants. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر أي معلومات بشأن كيفية تعاون تلك الشبكات مع وحدة مكافحة العنف ضد المرأة والطفل، التابعة لشعبة التحقيقات الجنائية الوطنية، ومع الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الطفل والحد منه.
    En collaboration avec l'Unité de soutien à la médiation du Département, la Division étudie les moyens de renforcer la capacité de l'ONU à soutenir les initiatives nationales et régionales de rétablissement de la paix et de prévention. UN وتعكف الشعبة، بعملها مع وحدة دعم الوساطة بالإدارة، على استكشاف الطرق التي يمكنها من خلالها تعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم المبادرات الوقائية والمتعلقة بصنع السلام على المستويين الوطني والإقليمي.
    :: Un atelier de formation au Programme de la violence familiale et de la problématique sexuelle, auquel ont assisté 66 participants, a été organisé en coopération avec l'Unité de modernisation de l'Organisme judiciaire; UN :: جرى، بالتعاون مع وحدة تحديث السلطة القضائية، عقد حلقة عمل تدريبية تتعلق ببرنامج العنف العائلي والجنسانية، واشترك فيها 66 شخصا.
    Pour l'établir, l'ONUDC a collaboré étroitement avec l'Unité de police du Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre d'une intensification de leur coopération. UN وقد تعاون المكتب لدى تنقيح الكتيب تعاونا وثيقا مع وحدة الشرطة في إدارة عمليات حفظ السلام في إطار جهودهما المشتركة المتزايدة.
    De concert avec le Cambodge, nous comptons renforcer le programme ciblé d'aide aux victimes lancé par l'Autriche et le Soudan, en collaboration avec l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention. UN وفي إطار عملنا مع كمبوديا، نتطلع إلى الاستفادة من البرنامج المحدد الهدف المعني بمساعدة الضحايا، الذي أطلقته أستراليا والسودان، بالتعاون مع وحدة دعم التنفيذ.
    Des conseils ont été donnés principalement dans le cadre de réunions hebdomadaires avec le Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales et de 2 réunions avec l'Unité de lutte contre la corruption du Gouvernement. UN أسديت المشورة في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع وزارة الداخلية والجماعات الإقليمية ومن خلال عقد اجتماعين مع وحدة مكافحة الفساد التابعة للحكومة
    :: Réunions bihebdomadaires tenues avec l'Unité de lutte contre la corruption pour l'aider à mettre en place des bureaux régionaux et à promouvoir l'adoption du projet de loi contre la corruption UN :: عقد اجتماعات نصف أسبوعية مع وحدة مكافحة الفساد دعما لإنشاء مكاتب إقليمية وبغية المساعدة في الدعوة إلى اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد
    682. La police civile des Nations Unies a aussi contribué, en collaboration avec l'Unité de l'UNAVEM III chargée des droits de l'homme, à surveiller de près la situation des droits de l'homme et, le cas échéant, à enquêter sur les allégations de violation de ces droits. UN ٢٨٦ - وقد أدت الشرطة المدنية دورا هاما، مع وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة، في الرصد الدقيق لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يُدﱠعى بارتكابها وفي التحقيق في تلك الانتهاكات حسبما تطلب اﻷمر.
    59. Le Département collabore également avec l'Unité de développement de la petite enfance, les communautés et les infirmières des hôpitaux pour repérer le plus tôt possible les enfants qui risquent de subir des abus. UN 59- وتعمل الإدارة كذلك مع وحدة تنشئة الطفولة المبكرة والمجتمع المحلي وكذلك مع الممرضات العاملات في المستشفى حتى يتم في مرحلة مبكرة تحديد الأطفال المعرضين لإساءة المعاملة.
    Je suis le sergent Gregory Parker, avec l'Unité de Réponse Stratégique. Open Subtitles إسمي الرقيب (جريجوري باركر) من وحدة القوات الخاصة التابعة للشرطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus