L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
La Division de la codification du Bureau des affaires juridiques collabore avec l'UNODC à l'établissement de ces publications. | UN | ويتولى إعداد المنشور المذكور شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'équipe Umoja est en contact avec l'UNODC à ce sujet. | UN | وظل فريق أوموجا على اتصال مستمر مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لهذا الغرض. |
L'observateur du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a conclu en indiquant que son organisation était prête à collaborer étroitement avec l'UNODC pour lutter contre la corruption et à rechercher de potentiels domaines de coopération avec lui. | UN | واختتم المراقب عن المفوضية كلمته بالإعراب عن استعداد المفوضية للتعاون الوثيق مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في جهوده الرامية إلى مكافحة الفساد واستبانة المجالات الممكنة للتعاون في المستقبل. |
Le CCS a approuvé la recommandation du Comité de haut niveau sur les programmes selon laquelle le Comité de haut niveau sur la gestion et ses réseaux participeraient activement à cette entreprise avec l'UNODC. | UN | وأيد مجلس الرؤساء توصية اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج بأن تسعى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وشبكاتها ذات الصلة سعيا نشيطا إلى متابعة المسألة مع مكتب المخدرات والجريمة. |
En outre, des partenariats avec l'UNODC et d'autres organisations ont permis d'appuyer les opérations transfrontalières en Afrique de l'Ouest pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وأضاف أن الشراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع غيره من المنظمات قد ساعد في دعم عمليات عبور الحدود في غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Par ailleurs, elle a tenu une conférence téléphonique avec l'UNODC. | UN | وعقدت، بالإضافة إلى ذلك، مؤتمراً عبر الهاتف مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Certains orateurs ont souligné l'importance de la coopération avec l'UNODC. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أهمية التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'ASEAN se réjouit à la perspective de renforcer sa coopération avec l'UNODC et nos autres partenaires en vue d'atteindre cet objectif. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تتطلع الرابطة إلى تعزيز التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وشركائنا الآخرين. |
L'Iran participe aussi à la reconstruction et à la mise en place d'activités de substitution aux fins du développement en Afghanistan et collabore avec l'UNODC afin de mettre un frein à l'offre comme à la demande et de faire mieux respecter l'état de droit. | UN | وشاركت إيران أيضاً في إعمار أفغانستان وفي تنميتها البديلة، وتعمل مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتقليص العرض والطلب وتعزيز سيادة القانون. |
De plus, il travaille en étroite collaboration avec l'UNODC et se félicite de l'appui technique que le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord de l'Office apporte aux pays de la région. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لبلدان الإقليم. |
Ce secrétariat, qui sera établi à Bucarest, collaborera avec l'UNODC, le Chili et l'Association internationale des procureurs et poursuivants aux préparatifs du quatrième Sommet mondial des magistrats et chefs de parquet et des ministres de la justice. | UN | وستتعاون تلك الأمانة، التي ستتخذ من بوخارست مقراً لها، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع شيلي والرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة فيما يخص التحضير لمؤتمر القمة الرابع لرؤساء النيابة العامة. |
Il a pris une part de plus en plus active à la mise en œuvre de programmes régionaux en collaboration avec l'UNODC et d'autres partenaires. | UN | وأصبح المعهد يشارك بشكل متزايد في تنفيذ البرامج الإقليمية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والشركاء الآخرين. |
De nouveaux outils destinés aux décideurs et aux professionnels concernés par les enfants victimes et témoins d'une infraction, comme une loi type et un manuel d'application ont été mis au point avec l'UNODC. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ. |
Le Gouvernement des Maldives a également commencé à élaborer son premier projet de coopération technique avec l'UNODC pour lutter contre la toxicomanie. | UN | وشرعت حكومة ملديف كذلك في إعداد مشروعها الأول للتعاون التقني مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مكافحة إدمان المخدرات. |
avec l'UNODC et l'OICS, la Chine a accueilli en 2009 à Shanghai la commémoration du centenaire de l'établissement de la Commission internationale de l'opium. | UN | واستضافت الصين، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في شنغهاي في عام 2009 الاحتفال بالذكرى السنوية المئوية لإنشاء اللجنة الدولية للأفيون. |
Les données rassemblées sont actuellement analysées et il sera publié prochainement un rapport détaillé contenant des recommandations sur la base desquelles une collaboration sera établie avec l'UNODC pour la réalisation conjointe des activités. | UN | ويجري حاليا تحليل البيانات المجمّعة وسينُشر عمّا قريب تقرير كامل، ستشكّل توصياته القاعدة للتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Elle a rappelé que l'Organisation avait pour mandat de collaborer avec l'UNODC pour faire en sorte que la Convention contre la corruption soit universellement ratifiée et a précisé que les projets de lutte anticorruption soutenus par l'OSCE seraient fonction des réponses des États à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation qui avait été approuvée par la Conférence. | UN | وأشارت إلى الولاية المسندة إلى منظمتها بأن تتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية ضمان التصديق العالمي على الاتفاقية وأشارت إلى أن مشاريع مكافحة الفساد التي تدعمها منظمتها ستستند إلى ردود الدول على قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أقرّها المؤتمر. |
L'Institut reste en collaboration étroite avec l'UNODC, l'Union africaine, des groupes régionaux africains et d'autres organismes dans divers pays qui encouragent la prévention de la criminalité. | UN | يتعاون المعهد الأفريقي تعاونا وثيقا مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والاتحاد الأفريقي والجماعات الإقليمية الأفريقية ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان. |
55. Un intervenant a appelé l'attention sur la forte volonté politique qu'avait montrée son gouvernement d'accorder un haut rang de priorité à la lutte contre la drogue en adoptant un plan d'action stratégique sur cinq ans qui devait être mis en œuvre en partenariat avec l'UNODC et d'autres parties prenantes. | UN | 55- ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى الإرادة السياسية القوية لحكومته لإدراج مسألة مراقبة المخدرات في صدارة جدول أعمالها من خلال خريطة طريق استراتيجية مدتها خمس سنوات، تنفذ في شراكة مع مكتب المخدرات والجريمة وغيره من أصحاب المصلحة. |
En effet, on ne dispose toujours pas de données normalisées à l'échelle internationale, lacune qui entrave la mise en commun des informations entre les pays et avec l'UNODC et empêche d'établir des statistiques globales, que ce soit par régions géographiques ou par thèmes. | UN | ومع ذلك لا تزال البيانات الموحدة على الصعيد الدولي غير متوفرة، وهذا قيد يعرقل تبادل المعلومات بين الدول وفيما بينها، ومع المكتب. |
vi) L'Institut a collaboré étroitement avec l'UNODC et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme; | UN | `6` تعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومع فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب؛ |