Nous pensons entamer des consultations étroites avec la CNUCED pour mettre au point des règles de base appropriées pour des initiatives de partenariat avec le secteur privé. | UN | ونأمل في التشاور على نحو وثيق مع الأونكتاد في وضــع قواعــد ميدانية ملائمة لمبادرات الشراكة مع القطاع الخاص. |
La représentante a indiqué que l'Équateur était disposé à coopérer avec la CNUCED pour combler les lacunes recensées lors de l'application du guide. | UN | وأشارت إلى استعداد إكوادور للتعاون مع الأونكتاد في معالجة الفجوات التي حُددت في سياق تطبيق أداة التطوير المحاسبي. |
Des représentants du milieu universitaire et d'organisations internationales ont fait part de leur souhait de collaborer avec la CNUCED pour identifier, diffuser et mettre en œuvre les solutions préconisées par les pouvoirs publics afin de faciliter le commerce. | UN | وأعرب ممثلون عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية عن اهتمامهم بالعمل المشترك مع الأونكتاد في تحديد الحلول الحكومية ونشرها وتطبيقها لتيسير الأعمال التجارية. |
Une oratrice a déclaré que son groupe était prêt à travailler avec la CNUCED pour réduire le morcellement des ressources extrabudgétaires. | UN | وأعربت متحدثة أخرى عن استعداد مجموعتها للعمل مع الأونكتاد من أجل الحد من تجزؤ الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Une oratrice a déclaré que son groupe était prêt à travailler avec la CNUCED pour réduire le morcellement des ressources extrabudgétaires. | UN | وأعربت متحدثة أخرى عن استعداد مجموعتها للعمل مع الأونكتاد من أجل الحد من تجزؤ الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Toujours en Asie du Sud, le Fonds a conclu un partenariat avec la CNUCED pour donner un nouvel élan à ses activités sur l'égalité des sexes et le commerce. | UN | وفي جنوب آسيا أيضا، يقوم الصندوق حاليا بزيادة تنشيط عمله فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية والتجارة من خلال شراكة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
À cet égard, l'Égypte avait étroitement collaboré avec la CNUCED pour organiser au Caire un atelier sur < < La gestion des flux de capitaux > > . | UN | وقال إن مصر عملت عن كثب مع الأونكتاد في إطار حلقة العمل التي استضافتها بشأن " إدارة التدفقات الرأسمالية " . |
À cet égard, l'Égypte avait étroitement collaboré avec la CNUCED pour organiser au Caire un atelier sur < < La gestion des flux de capitaux > > . | UN | وقال إن مصر عملت عن كثب مع الأونكتاد في إطار حلقة العمل التي استضافتها بشأن " إدارة التدفقات الرأسمالية " . |
Les préoccupations exprimées par la CNUCED à cet égard étaient complémentaires de celles de l'UIT, laquelle était prête à collaborer avec la CNUCED pour élaborer des recommandations spécifiques dans le secteur des TIC et des questions de parité entre les sexes. | UN | وأوضح أن الشواغل التي أعرب عنها الأونكتاد فيما يتعلق بإدماج البعد الجنساني هي شواغل مكملة لشواغل الاتحاد الدولي للاتصالات وأن هذا الأخير سيكون مستعداً للعمل مع الأونكتاد في وضع سياسات محددة على صعيد السياسة العامة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال والبعد الجنساني. |
19. L'ONUDI devrait s'attacher en particulier à assurer une meilleure coordination avec la CNUCED pour la conception et la réalisation des examens des politiques de la science et de la technologie en participant activement à l'examen de la question des liens de celuici avec le secteur industriel et de la participation. | UN | 19- وينبغي أن يكون أحد مجالات الاهتمام الخاصة لليونيدو التنسيق بصورة أكثر فعالية مع الأونكتاد في إعداد وإجراء استعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا، مع القيام بدور نشط في معالجة مسائل الربط بالقطاع الصناعي ومشاركته. |
Dans une note technique sur ce sujet, ce dernier a constaté que < < l'OMC a coopéré de façon particulièrement étroite et complémentaire avec la CNUCED pour fournir une assistance technique et l'adapter aux besoins > > . | UN | وأقرت أمانة المنظمة في مذكرتها التقنية بشأن عملية الانضمام، أن " التعاون مع الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية وتكييفها كان وثيقاً ومتكاملاً جداً " (1). |
55. Une délégation a aussi exprimé son souhait de travailler avec la CNUCED pour des partenariats public-privé pour le développement du transport ferroviaire et de la navigation intérieure ainsi que dans le domaine du financement durable, afin de promouvoir le transport écologiquement viable. | UN | 55- وعلاوة على ذلك، أبدى أحد الوفود اهتماماً بالعمل مع الأونكتاد في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تركز على تطوير وسائط النقل بالسكك الحديدية وبالطرق الملاحية، وكذلك في مجال التمويل المستدام، بغية التوصل إلى وسائط نقل مستدام من الناحية البيئية. |
Les organismes internationaux et les pays donateurs devraient collaborer plus étroitement avec la CNUCED pour veiller à l'intégration stratégique et systématique des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités relatifs à l'adhésion à l'OMC. | UN | وينبغي للوكالات والجهات المانحة الدولية أن تعمل بشكل أوثق في إطار شراكة مع الأونكتاد من أجل كفالة إدماج برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات بشأن الانضمام إدماجاً استراتيجياً ومنهجياً. |
Le Département coopère par ailleurs étroitement avec la CNUCED pour lancer une campagne d'information visant à appeler l'attention des médias sur la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | 35 - كما تعمل الإدارة على نحو وثيق مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لإجراء حملة إعلامية ترمي إلى توليد الاهتمام لدى وسائط الإعلام فيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا. |