"avec la cnudci" - Traduction Français en Arabe

    • مع الأونسيترال
        
    • مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
        
    La Commission européenne s'est félicitée de l'adoption d'une approche concertée avec la CNUDCI. UN وترحب المفوضية الأوروبية باعتماد نهج منسق مع الأونسيترال.
    Singapour étudie la possibilité d'accueillir un centre régional avec la CNUDCI. UN وتدرس سنغافورة مع الأونسيترال إمكانية استضافة مركز إقليمي.
    L'INSOL continue de coparrainer, avec la CNUDCI, les Colloques judiciaires multinationaux relatifs aux aspects transnationaux de l'insolvabilité. UN وتواصل الإنسول مشاركتها مع الأونسيترال في رعاية حلقات التدارس القضائية الدولية حول الإعسار عبر الحدود.
    La CPA coopère depuis longtemps avec la CNUDCI. UN وقال إنَّ تعاون المحكمة الدائمة مع الأونسيترال طويل العهد.
    Pendant ces quatre années, les Commissions traitant du droit commercial ont coopéré avec la CNUDCI. UN وأثناء هذه الفترة، عملت لجان القانون التجاري التابعة للرابطة مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    254. La Commission a pris note de la décision du Conseil de direction d'UNIDROIT de chercher à établir une coopération de fond avec la CNUDCI. UN 254- وأحاطت اللجنة علما بقرار مجلس إدارة اليونيدروا بالسعي إلى التعاون مع الأونسيترال تعاونا جوهريا.
    Le Bélarus souhaite renforcer sa coopération avec la CNUDCI dans le domaine du commerce international et estime qu'il serait utile de conclure des accords de coopération à cette fin. UN وتود بيلاروس أن تزيد تعاونها مع الأونسيترال بشأن مسائل التجارة الدولية وسيكون من المفيد إبرام اتفاقات تعاون لتحقيق هذه الغاية.
    Il a aussi été noté que l'OMPI invitait les États Membres à suggérer des travaux supplémentaires dans ce domaine du droit et qu'à cet égard elle était également disposée à coopérer avec la CNUDCI. UN ولوحظ أيضاً أن المنظمة المذكورة سترحّب بمقترحات الدول الأعضاء لزيادة العمل في هذا المجال من القانون وسترحب كذلك، في هذا السياق، بالتعاون مع الأونسيترال.
    Les organisations travaillant en partenariat avec la CNUDCI dans le cadre de leurs activités ont indiqué que ses textes servaient de référence pour évaluer la nécessité de réformes juridiques dans les pays où elles intervenaient. UN وأفادت المنظمات التي أقامت شراكة في أنشطتها مع الأونسيترال بأنها تستخدم نصوص الأونسيترال كمعيار لتقييم مدى الاحتياج إلى الإصلاحات القانونية في البلدان التي تعمل فيها.
    Il est tout à fait en faveur de l'harmonisation de la législation commerciale dans la région et se félicite d'avoir pu collaborer avec la CNUDCI dans ce domaine important en Asie grâce à la participation à des activités d'assistance technique et de formation de la Commission. UN وهي تساند بوضوح وضع تشريع تجاري موحَّد في الإقليم وتفخر بأنها تمكنت من المشاركة في العمل مع الأونسيترال في هذه المنطقة المهمة من آسيا بالإسهام في أنشطة اللجنة التدريبية والمساعدة الفنية.
    Nous espérons que ces quelques remarques seront perçues, comme nous les entendons, en tant que commentaires constructifs et nous comptons collaborer étroitement avec la CNUDCI dans ses travaux futurs sur le sujet. UN وأملنا أن تُفهم هذه الملاحظات القليلة على أنها تعليقات بنّاءة وفقا للقصد منها، ونحن نتطلّع إلى العمل عن كثب مع الأونسيترال في أعمالها المقبلة في هذا المجال.
    L'Office travaille également en collaboration étroite avec la CNUDCI pour étudier les résultats des examens des législations, se fondant sur la Loi type et l'article 9 de la Convention. UN ويعمل المكتب أيضا بالتعاون الوثيق مع الأونسيترال للنظر في استنتاجات عمليات استعراض التشريعات، استنادا إلى القانون النموذجي والمادة 9 من الاتفاقية.
    La Commission a été informée de la résolution adoptée à la session que le Comité a tenue en 1999, résolution dans laquelle le Secrétaire général du Comité a été chargé d'étudier la possibilité d’organiser un séminaire ou un atelier en 1999, en collaboration avec la CNUDCI et la CNUCED. UN وأحيطت اللجنة علما بالقرار الذي اتخذته اللجنة الاستشارية في دورتها لعام 1999 والذي عهدت فيه الى الأمين العام للجنة الاستشارية بأن يستكشف إمكانيات الدعوة الى عقد حلقة دراسية أو حلقة عمل في عام 1999 بالتعاون مع الأونسيترال ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    406. Il a été noté que la poursuite de la collaboration avec la CNUDCI contribuerait à la mise en œuvre du Traité et serait profitable tant à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture qu'à la Commission. UN 406- ولاحظت اللجنة أن استمرار التعاون مع الأونسيترال من شأنه أن يساعد على تنفيذ المعاهدة وأن يعود بالنفع على كل من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والأونسيترال.
    Il a en outre été suggéré que les États s'échangent des informations sur leurs législations nationales relatives au commerce international, éventuellement par le truchement du Secrétariat, et entreprennent avec la CNUDCI ainsi qu'avec d'autres organisations internationales de fournir une assistance juridique aux pays en développement. UN واقتُرح كذلك أن تتبادل الدول المعلومات مع الدول الأخرى عن قوانينها الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مع إمكانية القيام بذلك من خلال الأمانة، وأن تعمل مع الأونسيترال ومع سائر المنظمات الدولية في تقديم المساعدة القانونية إلى البلدان النامية.
    La Commission a noté que l'OHADA et la CEMAC s'attachaient à la modernisation des lois commerciales (notamment sur l'insolvabilité, les sûretés ou les moyens de paiement) et avaient vocation, ainsi que les autres organisations d'intégration juridique régionales, à coopérer avec la CNUDCI. UN ولاحظت اللجنة أن الاتحاد والمنظمة المعنيين يضطلعان بتحديث القوانين التجارية، وخصوصا في مجالات الإعسار والأوراق المالية ووسائل السداد. وعلى غرار سائر مؤسسات التكامل القانوني الإقليمية، تشمل ولايتاهما التعاون مع الأونسيترال.
    Il a également été dit que l'OMPI communiquerait avec la CNUDCI pour veiller à une bonne coopération et faire en sorte que les travaux de l'Organisation soient efficacement coordonnés avec ceux du Groupe de travail, de manière à aider et guider au maximum les États dans leur réforme du droit de la propriété intellectuelle et des sûretés. UN وذُكر أيضا أن الويبو ستجري اتصالات مع الأونسيترال بغية ضمان إدارة ذلك التعاون إدارة مناسبة تكفل التنسيق الفعال بين عمل المنظمة وعمل الفريق العامل، من أجل تقديم أقصى حد من المساعدة والتوجيه إلى الدول فيما يتعلق بإصلاح القوانين المتصلة بالملكية الفكرية والحقوق الضمانية.
    23. Mesures prises: Le secrétariat a engagé des consultations avec la CNUDCI pour déterminer comment l'élaboration d'une loi type pourrait être intégrée au programme de travail de ladite Commission. UN 23- الإجراء: تجري الأمانة حاليا مشاورات مع الأونسيترال بشأن كيفية تضمين برنامج عمل الأونسيترال ولاية إعداد قانون نموذجي.
    233. La Commission a remercié Mme Mohammed de sa déclaration liminaire, le Directeur du Groupe de l'état de droit de son exposé et la Conseillère juridique du Bureau du Pacte mondial de sa déclaration et des idées évoquées en vue de renforcer la coopération avec la CNUDCI. UN 233- وأعربت اللجنة عن تقديرها للسيدة أمينة محمد على كلمتها الرئيسية، ولمدير الوحدة المخصَّصة للمساعدة في مجال سيادة القانون على الإحاطة الإعلامية التي قدَّمها، وللمستشارة القانونية العامة لمكتب الاتفاق العالمي على كلمتها والأفكار التي طرحتها بشأن توثيق التعاون مع الأونسيترال.
    L’Association internationale du barreau a indiqué qu’elle avait entrepris, en collaboration avec la CNUDCI, un projet sur le suivi de l’application de la Convention de New York pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958. UN ٧٣ - وأفادت نقابة المحامين الدولية أنها اضطلعت بمشروع مشترك مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن رصد تنفيذ اتفاقية نيويورك لعام ١٩٩٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها.
    19. Une formation spécifique concernant les aspects juridiques du commerce électronique est envisagée, en coopération avec la CNUDCI. UN ٩١- ومن المقرر توفير تدريب متخصص بشأن الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية، بالتعاون مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus