De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. | UN | وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته. |
Nous nous félicitons de l'évolution du processus de référendum engagé au Sahara occidental avec la collaboration de toutes les parties. | UN | إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف. |
Les pratiques d'éducation des enfants ont été étudiées dans huit pays, avec la collaboration du Conseil épiscopal latino-américain. | UN | وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان. |
Certains projets étaient exécutés avec la collaboration du PNUD. | UN | كما تم تنفيذ مشاريع خاصة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
avec la collaboration des États membres, le Département espère pouvoir développer l'ensemble de son réseau audiovisuel. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء تأمل الإدارة في أن يكون بمقدورها فعل المزيد لتوسيع نطاق شبكتها الكلية. |
Elle a relevé le rôle positif des médias et a suggéré que cette piste soit davantage explorée, éventuellement avec la collaboration de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأفادت بأن وسائط الإعلام تقوم بدور إيجابي واقترحت استكشاف دورها ربما بالتعاون مع تحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
Des mesures transversales sont prises par les pouvoirs publics avec la collaboration des partenaires au développement et ceux de la société civile. | UN | وتتخذ السلطات العمومية تدابير شاملة بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني. |
A organisé une manifestation relative à l'autonomisation économique avec la collaboration des sections Égypte et Soudan de la Fédération internationale des femmes de carrières libérales et commerciales; | UN | نظمت مناسبة حول التمكين الاقتصادي بالتعاون مع نساء الأعمال والمهنيات في مصر والسودان |
Ce projet a été mis en œuvre avec la collaboration du Centre clinique de Podgorica. | UN | وتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع المركز الإكلينيكي في بودغوريكا. |
La sensibilisation au concept de Santé de la Reproduction (SR) avec la collaboration des institutions religieuses comme l'Eglise et Entente des Missions Evangéliques du Tchad (EEMET); | UN | التوعية بمفهوم الصحة الإنجابية بالتعاون مع المؤسسات الدينية مثل الكنيسة الإنجيلية وتحالف البعثات الإنجيلية في تشاد؛ |
Par ailleurs, huit jeunes atteints de déficience intellectuelle seront également formés en tant que guides spéciaux, avec la collaboration du Parc des légendes (Parque de las Leyendas). | UN | يجري العمل لتدريب ثمانية من الشباب من ذوي الإعاقة الذهنية للعمل مرشداً خاصاً للنهوض بالسياحة بالتعاون مع مؤسسة باركي دي لاس ليينداس. |
En 2008, la première phase de ce projet, assortie d'une dotation de 440 000 euros, a débuté avec la collaboration du Ministère du commerce et de l'industrie. | UN | وقد بدأت المرحلة الأولى من المشروع في عام 2008 بمبلغ قدره 000 440 يورو، بالتعاون مع وزارة التجارة والصناعة. |
Il s'assurera que les citoyens reçoivent une formation dans ce domaine, avec la collaboration de la société civile. | UN | كما سيضمن تثقيف المواطنين في هذا الخصوص بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a, avec la collaboration de divers partenaires, conçu des méthodes consistant à agir par l'éducation et la persuasion. | UN | ولقد وضعت الحكومة، بالتعاون مع مختلف الشركاء، أساليب مكرسة للتعليم، بما في ذلك الإقناع. |
La MINUAD s'engagera dans le processus avec la collaboration et l'appui du Médiateur en chef conjoint de manière à faire avancer le processus de paix au Darfour. | UN | وستقوم العملية المختلطة بهذه الأنشطة بالتعاون مع كبير الوسطاء المشترك ودعما له في دفع عملية سلام دارفور. |
Ce plan est mis en œuvre avec la collaboration de tous les partenaires. | UN | ويجري تنفيذ الخطة بالتعاون مع جميع الشركاء. |
Les modules ont été mis au point avec la collaboration de plus de 75 pays et institutions internationales. | UN | وتم وضع النماذج بالتعاون مع ممثلين لأكثر من 75 بلدا ومؤسسة دولية. |
La sensibilisation sous forme de conférences publiques a été opérée avec la collaboration de deux associations : | UN | وقد نُظمت حملات توعية، في شكل منتديات عامة، بالتعاون مع جمعيتين هما: |
La sensibilisation sous forme de conférences publiques a été opérée avec la collaboration de deux associations : | UN | وقد نُظمت حملات توعية، في شكل منتديات عامة، بالتعاون مع جمعيتين هما: |
Le même jour, avec la collaboration du Département de l’information, le Haut Commissariat a organisé deux expositions. | UN | وفي اليوم ذاته وبالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام نظمت المفوضية أيضا معرضين للصور. |
La CEPALC apporte un soutien d'ordre analytique et normatif aux processus régionaux, notamment en établissant des rapports, avec la collaboration de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم التحليلي والمعياري للعمليات على صعيد المنطقة، بما يشمل إنجاز التقارير بتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل. |
En 1999, la CNDH a publié, avec la collaboration du Ministère de l'éducation, un manuel pour l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles maternelles. | UN | وفي عام 1999، قامت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بنشر دليل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على مستوى التعليم قبل المدرسي وذلك بالتعاون مع وزارة التعليم. |
Dès la semaine prochaine, nous trouverons le créneau nécessaire, avec la collaboration du secrétariat, pour convoquer une réunion pour la reprise de la session d'organisation. | UN | وسنجد في اﻷسبوع المقبل، وبتعاون من اﻷمانة، الوقت اللازم لاستئناف الدورة التنظيمية. |
avec la collaboration des deux parties, la FNUOD a pu s'acquitter efficacement de ses fonctions et le calme a régné dans sa zone d'opérations. | UN | وقد نفذت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك مهامها بفعالية بفضل تعاون الطرفين معها، وأصبحت منطقة عملها هادئة. |
127. Le projet de recherche et de formation avancée en informatique, exécuté à l'Université de Yaoundé avec la collaboration de l'Institut national de recherche en informatique et en automatique, vise à renforcer la capacité du Département des sciences informatiques de l'Université en tant que centre régional d'excellence en micro-informatique ainsi qu'à promouvoir la coopération régionale dans ce domaine. | UN | ١٢٧ - ويرمي مشروع " اﻷبحاث والتعليم العالي في مجال علم الحواسيب " ، الذي يجري تنسيقه بالاشتراك مع المعهد الوطني للبحوث في مجال المعلوماتية والتشغيل اﻵلي في جامعة ياوندي، إلى تعزيز قدرة إدارة علم الحواسيب بتلك الجامعة بوصفها مركزا إقليميا للامتياز في معلوماتية الحاسوب الخفيف باﻹضافة إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في علم الحواسيب. |
Le Comité prend note avec satisfaction que le rapport a été rédigé avec la collaboration d'organismes publics et d'organisations non gouvernementales. Aspect positifs | UN | 115 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد من خلال عملية تشاركية ضمت هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية. |
Il faut donner aux factions soudanaises la possibilité se trouver une solution interne, et convaincre celles qui n'ont pas adhéré à l'Accord de paix du Darfour de le faire, même avec la collaboration de la communauté internationale, de façon à permettre au peuple soudanais de parvenir à une paix durable. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام. |