"avec la contribution" - Traduction Français en Arabe

    • بمساهمة
        
    • وبمساهمة
        
    • بإسهام
        
    • مع مساهمة
        
    • على أن تسهم
        
    • مع مدخلات
        
    • مع مساهمات
        
    • وبإسهام
        
    Le Sous-Comité a également commencé ses travaux sur les propositions tendant à créer un tribunal familial, avec la contribution de juristes de haut niveau. UN وقد بدأت هذه اللجنة الفرعية العمل في بحث مقترحات مقدمة ﻹنشاء محكمة أسرية بمساهمة من كبار الحقوقيين.
    Ces plans ont été élaborés avec la contribution des ONG concernées en prenant en considération de la problématique hommes-femmes. UN وأُعدت هذه الخطط بمساهمة من المنظمات غير الحكومية المعنية بطريقة تراعي نوع الجنس.
    Ce document a été établi par l'Observatoire national de la situation des personnes handicapées, avec la contribution de toutes les organisations de personnes handicapées. UN وقد أُعد البرنامج بواسطة المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساهمة جميع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est donc nécessaire d'oeuvrer systématiquement en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique des progrès scientifiques et techniques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales concernées, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. UN لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية.
    Pendant la durée du projet, avec la contribution du PAM, des crédits ont été accordés à 8 725 personnes, ce qui a profité indirectement à plus de 30 000 personnes. UN وخلال فترة المشروع، مُنحت ائتمانات، بإسهام من برنامج الأغذية العالمي، لـ 725 8 شخصا، مما أفاد بصورة غير مباشرة أكثر من 000 30 شخص.
    Votre arrivée tombe à point nommé, et coïncide avec la contribution de votre pays à la civilisation occidentale. Open Subtitles -لقد وصلت الي لحظة مواتية -متوافق مع مساهمة بلادك للحضارة الغربية
    Les délégations se sont par ailleurs félicitées de l'orientation fixée pour le sous-programme 9.5, à savoir une plus grande place accordée aux activités sectorielles et aux travaux de fond avec la contribution de tous les services et départements du secrétariat. UN وجرى الترحيب بالنهج المحدد للبرنامج الفرعي 9-5 الذي ينطوي على زيادة التركيز على العمل القطاعي والموضوعي على أن تسهم فيه جميع أقسام الأمانة.
    Groupe de travail international et Landau Network-Centro Volta, avec la contribution de la National Nuclear Security Administration américaine, et en coopération avec le Bureau de la sécurité internationale du Département d'État des États-Unis UN الفريق العامل الدولي ومركز فولطا وشبكة لانداو، بمساهمة من الإدارة الوطنية للأمن النووي في الولايات المتحدة، وبالتعاون مع مكتب الأمن الدولي وعدم الانتشار التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة
    Une fois la stratégie approuvée, il est prévu de la traduire en plans d'action spécifiques et programmes élaborés avec la contribution du Centre d'études stratégiques. UN ومن المتوخى أيضا أن تحول هذه الاستراتيجية، بمجرد الموافقة عليها، إلى خطط عمل وبرامج محددة بمساهمة من مركز الدراسات الاستراتيجية.
    Cette étude est élaborée avec la contribution financière du PNUD/UNSO. UN وقد أُعدت هذه الدراسة بمساهمة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب مكافحة التصحر.
    L'élaboration de ce rapport s'est faite dans une dynamique participative avec la contribution des acteurs concernés par les questions de disparitions forcées. UN 3- وقد أُعد هذا التقرير بروح تشاركية بمساهمة الجهات الفاعلة المعنية بمسائل الاختفاء القسري.
    ii) avec la contribution du groupe de travail sur le suivi et la mise en œuvre au niveau national, actualiser les tableaux sur le site Web, en tant que de besoin; UN ' 2` نشر مصفوفات مستكملة بالموقع الشبكي، حسب الاقتضاء، بمساهمة من الفريق العامل المعني بالرصد والتنفيذ على الصعيد الوطني؛
    Le Ministère de l'éducation du Myanmar, avec la contribution du secteur privé et des collectivités locales, a aussi encouragé les écoles à installer en classe des systèmes multimédias, qui sont des outils efficaces d'étude et d'enseignement. UN وتشجع وزارة التعليم في ميانمار، بمساهمة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية، المدارس على إنشاء قاعات للتدريس متعددة الوسائط التعليمية كأدوات تعلم وتعليم فعالة.
    Le Programme devrait permettre de multiplier le nombre de candidates et de gagner l'appui des électeurs avec la contribution du Secrétariat général à l'égalité des sexes. UN والنتيجة المتوقعة من البرنامج هي زيادة عدد المرشحات، فضلا عن كسب تأييد الهيئة الانتخابية، بمساهمة الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين.
    72. Statistiques sur les visites dans les pays, les communications et les recommandations des mandats mises en œuvre, avec la contribution du HCDH. UN 72- الإحصاءات المتعلقة بالزيارات القطرية والرسائل والتوصيات المنفذة بحسب الولايات، بمساهمة مفوضية حقوق الإنسان.
    Au cours de la période à l'examen, le pays fournisseur de contingents concerné et l'Organisation des Nations Unies ont continué d'enquêter sur ces allégations, avec la contribution et l'assistance du Gouvernement ivoirien. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل البلد المساهم بقوات والأمم المتحدة إجراء تحقيقات في المزاعم بمساهمة حكومة كوت ديفوار ومساعدتها.
    Il a donc été recommandé au secrétariat d'affiner, sous la direction du Bureau du CST et avec la contribution de la communauté scientifique, le glossaire des termes et des définitions en vue d'une utilisation efficace du sous-ensemble d'indicateurs d'impact. UN وبالتالي، فقد أوصي بأن تواصل الأمانة، بتوجيه من لجنة العلم والتكنولوجيا وبمساهمة من الأوساط العلمية، تنقيح مسرد المصطلحات والتعاريف المتصلة بالاستخدام الفعال للمجموعة الفرعية من مؤشرات تقييم الأثر.
    Notes : Le barème ci-dessus a été établi avec le Bureau de l'appui aux missions, avec la contribution et l'accord de la Division de la police civile. UN (1) وضع الجدول أعلاه بالاشتراك مع مكتب دعم البعثات وبمساهمة وموافقة من شعبة الشرطة المدنية.
    La coopération avec l’OUA dans le domaine de la promotion de la femme s’est renforcée avec la contribution de l’OIT à la Conférence sur les petites filles que l’OUA a organisée à Kampala. UN وتعزز التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال النهوض بالمرأة بإسهام منظمة العمل الدولية في مؤتمر نظمته منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الطفلة وعقد في كمبالا.
    Tableau 3-9 Offre mondiale de mercure (sans modification du statu quo) avec la contribution du Kirghizistan.46 UN المعروض العالمي من الزئبق (الوضع الراهن) مع مساهمة قيرغيزستان الجدول 3-10
    Les délégations se sont par ailleurs félicitées de l'orientation fixée pour le sousprogramme 9.5, à savoir une plus grande place accordée aux activités sectorielles et aux travaux de fond avec la contribution de tous les services et départements du secrétariat. UN وجرى الترحيب بالنهج الموضوع للبرنامج الفرعي 9-5 الذي ينطوي على زيادة التركيز على العمل القطاعي والفني على أن تسهم فيه جميع أجزاء الأمانة.
    Chaque année, le Ministère rédige un rapport sur les actions menées et prépare un plan pour l'année suivante, avec la contribution de tous les ministères intéressés et des Gouverneurs régionaux. UN وتصدر الوزارة سنوياً تقريراً عن العمل الذي تم تنفيذه وخطة العام التالي، مع مدخلات مقدمة من جميع الوزارات المعنية ومحافظي الأقاليم.
    Le Conseil pourrait, dans le cadre de son étude des conditions propices au développement économique et social et avec la contribution de toutes les commissions techniques conformément à leurs mandats respectifs, envisager de procéder à une analyse générale de la question avant qu'elle ne soit examinée par l'Assemblée générale. UN وقد ينظر المجلس في إجراء تحليل شامل تمهيدا لاستعراض الجمعية العامة، مع مساهمات من جميع اللجان الفنية كل في مجال اختصاصه، كجزء من نظر المجلس في مسألة تهيئة البيئة المؤاتية.
    Toutes ces activités sont menées avec la participation des enfants eux-mêmes et avec la contribution des ONG nationales et internationales qui oeuvrent quotidiennement, aux côtés du Gouvernement togolais, pour le bien-être des enfants. UN تجري كل هذه الأنشطة بمشاركة الأطفال أنفسهم وبإسهام من منظمات غير حكومية، وطنية ودولية، تعمل جنبا إلى جنب مع حكومة توغو في كل يوم، باسم رفاه الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus