"avec la convention des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • مع اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة
        
    • باتفاقية الأمم المتحدة
        
    • باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة
        
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    La législation norvégienne est jugée compatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, que la Norvège a ratifiée en 2006. UN والقانون النرويجي يعتبر متطابقاً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي صادقت عليها النرويج في عام 2006.
    Toutes les activités reliées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par une législation du gouvernement des îles Falkland, en stricte conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد نظم تشريع أصدرته حكومة جزر فولكلاند، بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فولكلاند.
    nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Article premier Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN المادة 1: العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Article premier: Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN المادة 1: العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Une collaboration sera mise en place, en particulier avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui sera un utilisateur majeur de l'évaluation de la dégradation des terres. UN وسيتم تطوير التعاون، ولا سيما مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر، باعتبارها مستخدِماً أساسياً للتقييم بشأن تدهور الأراضي.
    De plus, étant pleinement compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le régime du Traité de paix continuera à prévaloir et sera applicable dans lesdites zones. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام معاهدة السلام، لكونه متوافقاً تماماً مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، سيظل ساري المفعول وسيطبق على المنطقتين المذكورتين.
    Elles sont compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et mettent en pratique certains des concepts et des régimes de coopération qui figurent dans la Convention. UN وتتمشى هذه المبادرات مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما أنها تعزز في الحقيقة عددا من المفاهيم ونظم التعاون الواردة فيها.
    En partenariat avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et le PNUD, les VNU ont introduit une nouvelle méthode de lutte contre le chômage des jeunes au Cap-Vert. UN وقد شارك متطوعو الأمم المتحدة مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقدموا نهجا جديدا في معالجة بطالة الشباب في الرأس الأخضر.
    Celle-ci est chargée de veiller à la cohérence des instruments et programmes de l'Organisation et des organismes extérieurs relevant de leurs domaines de compétence respectifs avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتشمل مسؤولياتها كفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات الاختصاص الخاصة بها ضمن المنظمة، وفيما بين الوكالات الخارجية، مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Dans ce contexte, l'Union européenne a déjà manifesté son appui de principe à l'élaboration d'un accord de mise en œuvre compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي ذلك السياق، أعرب الاتحاد الأوروبي بالفعل عن دعمه من حيث المبدأ لصياغة اتفاق تنفيذ يتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En outre, les États du port doivent exercer leurs droits pour ce qui est de l'accès à leurs ports, de façon non discriminatoire et compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi qu'avec le droit international. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تمارس دول الموانئ حقها فيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى موانئها على نحو خال من التمييز ومتماش مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي.
    Cet examen se propose de la mettre davantage en conformité avec la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et d'élaborer une stratégie cohérente pour une meilleure protection des enfants de la nation par la loi. UN والهدف من المجموعة هو جعل التشريعات الخاصة بالأطفال أكثر تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وتوفير استراتيجية متماسكة لزيادة حماية الدولة للأطفال بموجب القانون.
    Assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Document de travail établi par le Secrétariat sur l'assistance aux fins de l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant UN ورقة مناقشة من الأمانة عن المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Le Gouvernement marocain s'attache à harmoniser sa législation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en amendant en particulier son Code pénal et son Code de procédure pénale. UN ولذلك بذلت حكومة بلده جهودا من أجل مواءمة قوانينها مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما عن طريق تعديل قانونها الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية.
    L'initiative visant à promouvoir les droits des exploitants agricoles a un rapport direct avec la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et devrait être soutenue. UN وأكدت أيضاً أن مبادرة النهوض بحقوق المزارعين ذات صلة مباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأنها تستحق الدعم.
    Relation avec la Convention des Nations Unies UN العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN العلاقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Relation avec la Convention des Nations Unies contre UN العلاقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus