La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ضمان اتفاق تشريعاتها الداخلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
35. Atelier sur l'harmonisation de la Charte des droits de l'enfant arabe avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | ورشة عمل تحديث ميثاق الطفل العربي ورشة عمل مواءمة ميثاق الطفل الأفريقي مع اتفاقية حقوق الطفل |
Par ailleurs, s'il est vrai que les traités internationaux l'emportent sur la législation nationale, elle se demande comment des enfants de 8 ans peuvent être autorisés à travailler, ce qui semble incompatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant et avec la Convention No 138 de l'OIT. | UN | وسألت كيف يمكن السماح لﻷطفال البالغ عمرهم ٨ سنوات بالعمل، اذا كانت للمعاهدات الدولية أسبقية على القوانين الوطنية، ﻷن ذلك يتعارض مع الاتفاقية ومع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨. |
Pour édifier un tel système, il importait que les Etats parties prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir la conformité pleine et entière de la législation et de la pratique nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier à la lumière de l'article 4. | UN | ولتحقيق ذلك النظام، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان مطابقة قوانينها وممارساتها الوطنية تطابقا تاما مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في ضوء المادة ٤ منها. |
Dans toutes ses activités, l'UNICEF cherchera à établir des liens étroits avec la Convention relative aux droits de l'enfant et collaborera de près avec le Comité des droits de l'enfant. | UN | وستسعى اليونيسيف جاهدة، في جميع أنشطتها، إلى ضمان قيام صلة وثيقة باتفاقية حقوق الطفل، كما ستتعاون تعاوناً وثيقاً مع لجنة حقوق الطفل. |
Par ailleurs, de nombreux pays passent actuellement en revue leur législation nationale afin de l'harmoniser davantage avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري العديد من البلدان أيضا استعراضا للتشريعات الوطنية ذات الصلة لتحقيق قدر أكبر من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Ces dispositions doivent être désormais lues en relation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Mise en conformité de la législation nationale avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | تحسين مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Priorité est donnée à l'harmonisation des lois, politiques et structures institutionnelles avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتعطى الأولوية لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية والهياكل المؤسسية في البلاد مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Enfin, il serait heureux d'accorder à l'enfant les plus hauts standards de protection, en plein accord avec la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle la Tunisie est d'ailleurs partie. | UN | ويُستحسن أخيراً توفير أعلى مستويات الحماية للطفل تمشياً مع اتفاقية حقوق الطفل التي تُعد تونس طرفاً فيها. |
Les plans nationaux sont un excellent moyen de mettre les lois, les politiques et les pratiques en conformité avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | فالخطط الوطنية هي وسيلة ممتازة لمواءمة القوانين والسياسات والممارسات مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conformité de la Stratégie END 2030 avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | مواءمة الاستراتيجية الوطنية للتنمية 2030 مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Préparation d'amendements au Code de l'enfant en vue d'en rendre le texte entièrement compatible avec la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | أعدت تعديلات على مدونة الطفولة لتأمين تطابقها الكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La Pologne a recommandé à Sri Lanka d'harmoniser totalement sa législation nationale avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Il note en outre que l'État partie reconnaît dans son rapport que le contenu de certaines lois et leur application sont parfois incompatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك ما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها من أن مضمون بعض القوانين المحلية المحددة وتطبيقها لا يتمشيان في بعض الحالات مع اتفاقية حقوق الطفل. |
En 2000, le Comité des droits de l'enfant a pris acte des efforts entrepris par la Grenade pour promulguer de nouvelles lois visant à mettre sa législation davantage en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2000، أحاطت لجنة حقوق الطفل علما بجهود غرينادا الرامية إلى سن تشريعات إضافية لكفالة مزيد من الاتساق مع الاتفاقية. |
:: Le processus progressif d'harmonisation des législations nationales avec la Convention relative aux droits de l'enfant pour protéger les victimes, veiller à ce que leurs agissements ne soient pas considérés comme des infractions, ériger l'exploitation sexuelle en crime et poursuivre ceux qui s'en rendent coupables; | UN | ♦ العملية التدريجية لتنسيق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل من أجل إلغاء تجريم الضحايا وحمايتهم، وتجريم أفعال الاستغلال الجنسي وممارستها؛ |
Elle a également salué l'acceptation partielle de la recommandation portant sur l'intégration dans la législation des droits à la santé et au logement et sur la mise en conformité de la législation avec la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت أيضاً بقبولها جزئياً التوصية التي تدعوها إلى تضمين قوانينها الحق في الصحة والحق في السكن، وجعل تشريعاتها منسجمة مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Ministère a pris en considération la vulnérabilité des filles et proposé que l'âge de la majorité soit de 18 ans de manière à harmoniser la disposition avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد وضعت الوزارة في الاعتبار ضعف الفتاة واقترحت رفع السن إلى 18 عاماً لكي تتواءم هذه المادة مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
- Il a approvisionné les enseignants en guides d'information et en manuels scolaires annotés sur les sujets en rapport avec la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | - تزويد أدلة المعلمين ببيانات وإشارات في هوامش الكتب الدراسية بالموضوعات المدرجة والمتعلقة باتفاقية حقوق الطفل؛ |
Une stratégie sur quatre ans financée par le Ministère du développement international est actuellement en cours afin d'aider les territoires à mettre en conformité les normes relatives à la protection de l'enfant avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتوجد استراتيجية قائمة مدتها أربع سنوات بتمويل من إدارة التنمية الدولية لمساعدة الأقاليم في رفع مستوى حماية الأطفال على نحو يتسق مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |