"avec la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • بتعاون
        
    • وبالتعاون مع
        
    • وذلك بالتعاون
        
    • وبتعاون
        
    • خلال التعاون
        
    • بفضل تعاون
        
    • مع التعاون
        
    • ظل التعاون
        
    • مع تعاون
        
    • خلال تعاون
        
    • مع أنشطة التعاون
        
    • مع منظمة التعاون
        
    • بفضل التعاون
        
    • إطار تعاون
        
    • اعتمادا على تعاون
        
    En août, pour la première fois, des convois des Nations Unies ont atteint Kaboul sans obstacle, avec la coopération des autorités. UN وفي آب/أغسطس، وﻷول مرة، وصلت قوافل سيارات الشحن التابعة لﻷمم المتحدة الى كابول دون عرقلة، بتعاون السلطات.
    Toutes ces mesures ont été prises avec la coopération de l'Iraq et ont été menées à bonne fin. UN ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح.
    Cette initiative a lieu dans cinq provinces, avec la participation de 1 000 étudiants cubains et étrangers et avec la coopération des représentations de l'Organisation. UN وتنظم هذه المبادرة في خمس مقاطعات، بمشاركة 000 1 طالب كوبي وأجنبي، وبالتعاون مع ممثلي المنظمة.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour réaffirmer que mon pays est fermement décidé à combattre, avec la coopération de la communauté internationale, ce fléau que constituent l'abus des drogues et le trafic des drogues. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷؤكد مجددا عزم بلدي الوطيد على مكافحة كارثــــة إسـاءة استعمال المخدرات هذه، والاتجار بالمخــدرات، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement déploie tous les efforts possibles, avec la coopération de la communauté internationale, pour mettre cette stratégie en œuvre. UN وهي تسعى قدر استطاعتها، وبتعاون المجتمع الدولي، لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Un total de 18 sessions de formation ont été données aux comités de vigilance des districts avec la coopération des responsables de la police. UN وتم تخصيص ما مجموعه 18 جلسة تدريبية للجان المراقبة في المقاطعة، بتعاون من الشرطة والسلطات.
    J'ai l'intention, avec la coopération des membres et sur la base des pratiques antérieures et des précédents, de passer aussi rapidement que possible d'un groupe à l'autre. UN وأعتزم، بتعاون الأعضاء وعلى أساس الممارسات المتبعة والسوابق الماضية، الانتقال بأقصى كفاءة ممكنة من مجموعة إلى أخرى.
    Outre les efforts d'Haïti et des Bahamas pour traiter ce problème, les Bahamas estiment que des initiatives internationales ciblées, avec la coopération du Gouvernement haïtien, représentent le meilleur espoir pour le peuple haïtien. UN وعلاوة على الجهود الثنائية بين هايتي وجزر البهاما لمعالجة هذه المشكلة ترى جزر البهاما أن المبادرات الدولية ذات الهدف المحدد، بتعاون حكومة هايتي، تمثل أفضل أمل لشعب هايتي.
    L'emplacement précis de ces positions sera identifié par les experts techniques auxquels il sera fait appel lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre, avec la coopération des deux parties. UN أما المكان الدقيق لتلك المواقع فسيحدده الخبراء التقنيون، بتعاون الطرفين، خلال تنفيذ مراحل الاتفاق اﻹطاري.
    On a souligné l'importance qu'il y avait à veiller à ce que les objectifs de l'ONU soient intégrés avec la coopération complète des gouvernements bénéficiaires. UN وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية.
    On a souligné l'importance qu'il y avait à veiller à ce que les objectifs de l'ONU soient intégrés avec la coopération complète des gouvernements bénéficiaires. UN وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية.
    avec la coopération des églises et des pasteurs locaux, qui ont été chargés de la distribution, il a pu maintenir et élargir ces programmes. UN وبالتعاون مع الكنائس والقساوسة المحليين باعتبارهم نقاط توزيع، استطاع مواصلة وتعزيز هذه البرامج.
    Au sein du système des Nations Unies avec la coopération de la Banque mondiale, l'élaboration d'un dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts est en cours. UN ويجري في إطار الأمم المتحدة وبالتعاون مع البنك الدولي وضع نظام عالمي متكامل للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    avec la coopération des groupements professionnels, les autorités ont élaboré un plan d'action pour élever le taux de participation des femmes au secteur maritime. UN وبالتعاون مع الجمعيات التجارية، تعمل السلطات على وضع خطة عمل لزيادة نسبة النساء العاملات في القطاع البحري.
    La traite des femmes et des jeunes filles constitue une infraction pénale en vertu de la loi ukrainienne; on tente actuellement de prendre des mesures à cet égard à l'échelon régional, avec la coopération d'organisations non gouvernementales. UN وذكرت أن الاتجار بالنساء والفتيات هو جريمة بنص القانون في أوكرانيا وأنه تجري حاليا محاولات للتصدي لهذه المسألة على الصعيد اﻹقليمي، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Enfin, la campagne de vaccination contre la poliomyélite a été menée à bonne fin avec la coopération de l'OMS, de l'UNICEF, de la KFOR et de nombreuses ONG. UN ونفذ بنجاح برنامج للتحصين ضد شلل الأطفال، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وقوة كوسوفو وكثير من المنظمات غير الحكومية.
    avec la coopération et l'appui que voudront bien m'accorder les membres, j'espère atteindre cet objectif. UN وبتعاون الأعضاء ودعمهم الكريم، آمل تحقيق ذلك الهدف.
    Mais les objectifs définis par la présente conférence ne deviendront réalistes qu'avec la coopération sans réserve des nations du monde. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    Il s'agit là d'une situation un peu difficile. J'espère que nous allons bien la gérer, avec la coopération de tous les membres. UN وهذه حالة صعبة من غير ريب، وآمل أن أتمكن من التغلب عليها، بفضل تعاون أعضاء الهيئة.
    Les efforts nationaux doivent aller de pair avec la coopération internationale. UN يجب بذل الجهود الوطنية بالموازاة مع التعاون الدولي.
    La destruction des mines antipersonnel dans la sous-région va de pair avec la coopération dont bénéficient les opérations de déminage qu'ont entrepris plusieurs pays de notre sous-région, dans le contexte des opérations de maintien de la paix. UN ويتم تدمير الألغام الأرضية في المنطقة دون الإقليمية في ظل التعاون الذي هو جزء من جهود مختلف بلدان منطقتنا دون الإقليمية لإزالة الألغام في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Je pense donc qu'avec la coopération et la collaboration des membres, nous pourrons nous acquitter de notre tâche dans les délais impartis. UN وبناء على ذلك، أرى أنه سيكون بوسعنا، مع تعاون الأعضاء وتعاضدهم، أن ننجز مهامنا في الوقت المحدد.
    avec la coopération et la collaboration des institutions de l'ONU, nous avons adopté des mesures systématiques pour traiter ce problème. UN ومن خلال تعاون ومشاركة وكالات اﻷمــم المتحدة، ما برحنا نتخذ تدابير منظمة للتصدي لهذه المشكلة.
    D'autres sujets d'attention consisteraient à étendre et coordonner les réseaux de gestion des connaissances, créer des synergies avec la coopération technique existante ou prévue et compléter les activités de développement des capacités. UN ويشكل توسيع وتنسيق شبكات إدارة المعارف، وبناء أوجه التآزر مع أنشطة التعاون التقني الجارية أو المقررة، وتكميل الأنشطة المتصلة ببناء القدرات مجالات أخرى تستحق الاهتمام.
    B. Coordination avec la coopération économique de la mer Noire et l'Initiative d'Europe centrale UN باء - التنسيق مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقـة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا
    Cela étant, avec la coopération active des citoyens, on peut espérer que les communautés plus petites trouveraient quand même les moyens de traiter les questions d'égalité des sexes. UN ومع ذلك، بفضل التعاون النشط من جانب المواطنين المحليين، يؤمل أن المجتمعات الأصغر ستتمكن من إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    avec la coopération internationale, on s'intéresse particulièrement à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN وهناك تركيز خاص على الاتجار بالنساء والفتيات والاستغلال الجنسي، وذلك في إطار تعاون دولي.
    Un centre commun de commandement a été créé et rendu opérationnel dans ce quartier avec la coopération de la Force et de la cinquième division afghane. UN وتم إنشاء وتشغيل مركز قيادة مشتركة في مقاطعة باغرامي، اعتمادا على تعاون القوة الدولية والفرقة الأفغانية الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus