"avec la justice" - Traduction Français en Arabe

    • مع القانون
        
    • مع نظام العدالة
        
    • بالعدالة
        
    • مع الجهاز القضائي
        
    • مع جهاز العدالة
        
    • على إقامة العدل
        
    • بنظام العدالة
        
    • إلى جانب العدالة
        
    • مع سلطات إنفاذ القانون
        
    • مع النظام القضائي
        
    • مع السلطات القضائية
        
    Notre gouvernement a entrepris des projets pour l'enregistrement des naissances, le développement du jeune enfant et les enfants qui ont des problèmes avec la justice. UN وتعمل حكومتنا على تنفيذ برامج بشأن تسجيل الولادات، والتنمية المبكرة للأطفال، والأطفال الذين لديهم مشاكل مع القانون.
    Les démêlés avec la justice sont courants. Open Subtitles بعضهم عانى من مشاكل مع القانون , و هذا ليس بجديد بالتأكيد و لكن..
    Dans les cas de trafic, il est souvent indispensable d'accorder une forme ou une autre de protection au migrant pour qu'il puisse coopérer avec la justice. UN وفي حالات التهريب، غالبا ما يكون توفير قدر من الحماية للمهاجر شرطا مسبقا للحصول على تعاونه مع نظام العدالة.
    On ne saurait cependant transiger avec la justice. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن المساس بالعدالة.
    Actualiser les protocoles et former le personnel; œuvrer de concert avec la justice pour corriger les pratiques UN تنقيح واستكمال البروتوكولات وتدريب الموظفين والعمل مع الجهاز القضائي على إصلاح الممارسات
    L'État partie doit poursuivre sa lutte contre le phénomène de traite des personnes, notamment des femmes et des jeunes filles, à des fins d'exploitation sexuelle, en adoptant une stratégie globale de lutte, en renforçant les mesures de prévention et en assurant la protection des victimes, y compris dans des cas de collaboration avec la justice. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف مكافحتها لظاهرة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والبنات، لأغراض الاستغلال الجنسي، من خلال اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة هذه الظاهرة وتعزيز تدابير الوقاية وضمان حماية الضحايا، بما في ذلك في حالات التعاون مع جهاز العدالة.
    Elle avait toujours des problèmes avec la justice. Elle était pas souvent là. Open Subtitles كانت لديها دائماً مشاكل مع القانون لذلك لم أراها لمدة طويلة.
    J'ai eu des ennuis avec la justice. Open Subtitles اسمع، لقد كنت أعاني من مشاكل مع القانون من قبل،
    Sa famille fait partie de la classe ouvriere, il a eu quelques soucis avec la justice quand il etait mome. Open Subtitles يعمل لدى عائلات رفيعة المقام بضعة خدوش مع القانون وهو صغير
    Si mon cousin n'avait pas d'ennuis avec la justice, je ne serais pas là. - On ne te surveille pas, à l'école? Open Subtitles لم أكن لآتي هنا لو لم يقع إبن عمي بمشكلة مع القانون
    Je sais que beaucoup d'entre vous ont déjà entendu que Martin, ici, a eu quelques démêlés avec la justice. Open Subtitles أدرك أن الكثير منكم قد سمع بالفعل أن " مارتن " هنا واجه بعض المشاكل مع القانون
    Ce dernier contenait des directives s'adressant aux femmes qui avaient eu des relations avec la justice. UN ويتضمن هذا التقرير مبادئ توجيهية للنساء اللاتي تعاطين مع نظام العدالة.
    Quand on met au point des objectifs et des cibles, on doit tenir compte de la réalité des situations vécues par les citoyens dans leurs rapports avec la justice pour trouver des solutions concrètes et promouvoir l'égalité d'accès à la justice sans aucune discrimination. UN وعند وضع الأهداف والمؤشرات، يلزم مراعاة الواقع الفعلي الذي يعيشه الأشخاص الذين يتعاملون مع نظام العدالة بغية التوصل إلى حلول محددة من شأنها أن تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع دون تمييز.
    Dans les affaires de drogue mettant en cause des agents de la PNH, celle-ci a montré qu'elle était résolue à prendre les mesures voulues contre les policiers impliqués dans le trafic par le truchement du bureau de l'Inspecteur général, qui a démontré sa volonté de coopérer avec la justice pénale, rendant ainsi sa campagne en faveur de la discipline interne plus efficace. UN وبالنسبة لتورط أفراد من الشرطة الوطنية نفسها في قضايا مخدرات، أظهرت الشرطة الوطنية عزمها على التصرف على النحو الواجب مع اﻷشرار من أفراد الشرطة عن طريق مكتب المفتش العام، الذي حقق سجلا قويا في التعاون مع نظام العدالة الجنائية، وبذلك جعل حملته التأديبية الداخلية أكثر فعالية.
    La question est de savoir comment on peut accélérer ces libérations d'une manière qui reste compatible avec la justice et qui ne provoque pas des protestations de la part de la population locale. UN والمسألة المطروحة هي كيفية تعجيل عمليات الإفراج دون المساس بالعدالة وإثارة احتجاجات السكان المحليين.
    L'équité dérive du principe de l'égalité de tous les êtres humains et a des relations évidentes avec la justice et les principes d'une société juste. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.
    Des représentants du College ont par ailleurs participé à plusieurs activités en rapport avec la justice pénale; UN كما شارك ممثلون عن الكلية في العديد من الأنشطة المتعلقة بالعدالة الجنائية؛
    La Commission, en coopération étroite avec la justice libanaise, a également continué de participer activement aux enquêtes menées dans 14 autres affaires. UN وواصلت اللجنة أيضا، بتعاون وثيق مع الجهاز القضائي اللبناني، الاضطلاع بدور استباقي في القضايا الأربع عشرة الأخرى.
    L'État partie doit poursuivre sa lutte contre le phénomène de traite des personnes, notamment des femmes et des jeunes filles, à des fins d'exploitation sexuelle, en adoptant une stratégie globale de lutte, en renforçant les mesures de prévention et en assurant la protection des victimes, y compris dans des cas de collaboration avec la justice. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف مكافحتها لظاهرة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والبنات، لأغراض الاستغلال الجنسي، من خلال اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة هذه الظاهرة وتعزيز تدابير الوقاية وضمان حماية الضحايا، بما في ذلك في حالات التعاون مع جهاز العدالة.
    Une révision complète du cadre juridique, de la procédure et du système administratif applicables aux enfants ayant à faire avec la justice pénale est actuellement en cours. UN ويجري حالياً استعراض البيئة القانونية والإجرائية والإدارية المتعلقة بالأطفال المعنيين بنظام العدالة الجنائية.
    Il constitue, avec la justice, la mémoire et la réparation, un des piliers de la lutte contre l'impunité des graves violations aux droits de l'homme et des infractions au droit international humanitaire. UN وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    :: Article 37: Envisager d'accorder l'immunité judiciaire aux personnes qui coopèrent avec la justice; créer un cadre juridique pour leur protection; envisager de conclure des accords ou des arrangements relatifs à la collaboration avec les services de détection et de répression des autres États parties. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    Le temps a passé depuis novembre 1994, époque à laquelle elle s'était déjà rendue sur les lieux, et elle a pu se rendre compte que les gens sont plus disposés à parler des événements et à collaborer avec la justice pour faire la lumière sur les faits. UN ومنذ زيارتها في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ بدا أن هناك استعداداً أكبر لرواية ما حدث وللتعاون مع النظام القضائي لتوضيح اﻷحداث.
    Bien qu'elles professent leur volonté de coopérer avec la justice française, les autorités libyennes n'ont pas répondu de manière satisfaisante aux demandes de coopération du magistrat français chargé de l'enquête. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus