Les dispositions de la résolution devraient être interprétées de manière compatible avec la législation nationale de chaque État. | UN | ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة. |
Un lien évident se crée aussi avec la législation nationale et les réglementations internationales. | UN | كما أن هذا ينشئ رابطة واضحة مع التشريعات الوطنية والأنظمة الدولية القائمة. |
Cela peut être en contradiction avec la législation nationale des entreprises étrangères. | UN | وقد يتعارض ذلك مع التشريعات الوطنية للمؤسسات الأجنبية. |
Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. | UN | بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني. |
Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. | UN | بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني. |
Le Gouvernement s'efforce de surcroît de les harmoniser avec la législation nationale en vigueur en vue d'en assurer l'application dans les faits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحاول الحكومة توحيدها مع القوانين الوطنية القائمة بغرض تنفيذها بشكل فعال. |
Les procédures établies par la loi doivent s'harmoniser non seulement avec la législation nationale mais aussi avec les normes et principes internationaux. | UN | ويجب أن تمتثل هذه الإجراءات للتشريعات الوطنية وللمعايير والمبادئ الدولية على السواء. |
Les droits concernant la nationalité de l'enfant sont assurés conformément aux dispositions de la Convention qui sont compatibles avec la législation nationale. | UN | وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية. الجزء الثالث |
Il est en effet nécessaire, selon la Bulgarie, que les communautés religieuses ne soient pas en situation de contradiction avec la législation nationale. | UN | فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية. |
Cas où éventuellement un article du Pacte donne lieu à une interprétation erronée ou est en conflit avec la législation nationale | UN | اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية |
Des problèmes surgissent dans les cas où des accords internationaux entrent en conflit avec la législation nationale. | UN | وتظهر المشاكل كلما تعارضت الاتفاقات الدولية مع التشريعات الوطنية. |
Conflit avec la législation nationale | UN | التضارب مع التشريعات الوطنية |
Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention et leur conformité avec la législation nationale | UN | التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية |
Les participants à cette réunion ont exprimé l'opinion que le projet de déclaration était compatible avec la législation nationale de nombreux pays de la région. | UN | ورأى الاجتماع أن مشروع الإعلان يتفق مع التشريع الوطني لبلدان كثيرة في المنطقة. |
La règle de ce paragraphe n'est pas en contradiction avec la législation nationale. | UN | لا تتعارض أحكام هذه الفقرة مع التشريع الوطني. |
32. Répondant à la question de Mme Karp, M. Moslih dit que la Convention s'applique conjointement avec la législation nationale. | UN | ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني. |
- En cas de conflit avec la législation nationale. | UN | في حالة وجود تعارض مع التشريع الوطني. |
A cette fin, il pourrait être utile de faire une compilation des lois coutumières pour en évaluer la concordance avec la législation nationale. | UN | وقد يكون من المفيد لهذا الغرض تجميع وتحليل القانون العرفي بغية دراسة مدى اتساقه مع القوانين الوطنية. |
La position de la Suède, s'agissant des droits collectifs, était incompatible avec la législation nationale suédoise en ce que les droits des Samis concernant l'élevage du renne étaient reconnus comme droits collectifs des Samis. | UN | وقال إن الموقف السويدي فيما يتعلق بالحقوق الجماعية لا يتمشى مع القوانين الوطنية السويدية التي تنص على أن حقوق الصاميين في تربية حيوانات الرنة معترف بها كحقوق جماعية للصاميين. |
Ceux-ci étaient dans certains cas introduits dans les pays, déversés et stockés en contravention avec la législation nationale, en ayant recours soit à la falsification de documents soit à la corruption de fonctionnaires du pays d'origine, du pays de transit ou du pays de destination finale du produit dangereux exporté. | UN | وكانت تلك المواد، في بعض الحالات، تُدخل إلى البلدان وتلقى فيها وتكدس مخالفة للتشريعات الوطنية وباللجوء إلى تزوير اﻷوراق تارة، أو إلى دفع الرشاوى إلى الموظفين في بلد المنشأ أو بلد العبور أو بلد المقصد اﻷخير للمنتج الخطر المصدر، تارة أخرى. |
Il constate avec satisfaction qu'en cas de conflit avec la législation nationale, les traités internationaux prévaudront. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني. |
les niveaux de conformité avec la législation nationale et le droit international, y compris en ce qui concerne les mouvements transfrontières de produits chimiques; | UN | مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود |