Une modification avait été apportée au Code du travail afin de le mettre en conformité avec la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقد أُدخل تعديل على قانون العمل لمواءمته مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
En conformité avec la loi sur l'eugénisme de 2015, tous nos agnats sont maintenus en permanence dans un état végétatif. | Open Subtitles | و تماشياً مع قانون الجينات لعام 2015 كل المستنسخين محفوظين في مرحلة غضة لا يعون بمَ حولهم أبداً |
133. Le principe de l'égalité des parties devant le tribunal est incompatible avec la loi sur le Bureau du Procureur, qui avantage l'accusation au détriment de la défense. | UN | ٣٣١- إن مبدأ المساواة بين اﻷطراف أمام المحاكم لا يتفق مع قانون مكتب المدعي العام الذي يرجح الادعاء على الدفاع. |
Des lois contre la corruption, le blanchiment des capitaux et le contrôle des précurseurs doivent être adoptées de concert avec la loi sur les stupéfiants. | UN | ومن المقرر أن تعتمد القوانين المتعلقة بمكافحة الفساد وغسل اﻷموال وبالرقابة على السلائف، مع القانون المتعلق بالمخدرات. |
Il a aussi été convenu que le guide devrait traiter de la coordination des projets de dispositions types avec la loi sur les valeurs mobilières. | UN | واتُّفق علاوة على ذلك على أن يناقش دليلُ الاشتراع مسألةَ تنسيق مشاريع الأحكام النموذجية مع القانون المتعلق بالأوراق المالية. |
135. Le gouvernement a répondu que la loi d'amnistie avait été promulguée dans le cadre du processus de paix et en liaison avec la " loi sur les terroristes repentis " , qui favorisait plus de 5 000 personnes déjà jugées coupables et condamnées. | UN | ٥٣١- وردت الحكومة بأن قانون العفو قد صدر كجزء من عملية السلام وفي آن واحد مع " قانون الارهاب المعدﱠل " الذي أفاد منه ما يزيد على ٠٠٠ ٥ شخص قد ثبتت ادانتهم وصدرت ضدهم أحكام. |
:: Fourniture d'un appui technique au Bureau du Secrétaire d'État à l'intégration des personnes handicapées en vue de l'harmonisation du Code du travail avec la loi sur l'intégration des personnes handicapées | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مكتب وزير الدولة لشؤون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع بشأن مواءمة قانون العمل مع قانون إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع |
C'est pourquoi les États adoptants souhaiteront peut être aussi revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle afin de le coordonner avec la loi sur les opérations garanties recommandée dans le Guide. | UN | ولهذا السبب، لعلّ الدول التي تعتمد الدليل تود أيضاً مراجعة قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لجعلها متّسقة مع قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل. |
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية، طالما أن تلك الحقوق لا تتضارب مع قانون الملكية الفكرية. |
Il a également été noté que les recommandations du projet de guide s'appliquaient, en règle générale, aux sûretés sur la propriété intellectuelle dans la mesure où elles n'étaient pas incompatibles avec la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أن توصيات مشروع الدليل تنطبق عموما على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية طالما أنها لا تتعارض مع قانون الملكية الفكرية. |
Les statuts de l'organisation sont examinés et une autorisation est délivrée au demandeur après vérification que la charte de l'organisation n'est pas incompatible avec la loi sur les organisations sociales ni le Code civil. | UN | ويراجَع النظام الأساسي للمنظمة ويصدر تصريح لمقدمي الطلب بعد التأكد من عدم تعارض ميثاق المنظمة مع قانون المنظمات الاجتماعية والقانون المدني. |
avec la loi sur l'expropriation, cette circulaire pourrait être considérée comme le début d'un processus de mise en œuvre des recommandations de différents organes des droits de l'homme de l'ONU tendant à adopter des directives nationales relatives à l'expulsion et à la réinstallation. | UN | ويمكن اعتبار هذه النشرة، جنباً إلى جنب مع قانون مصادرة الأراضي بمثابة بداية عملية لتنفيذ توصيات شتى هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتماد مبادئ توجيهية وطنية بشأن الإخلاء وإعادة التوطين. |
Il l'encourage vivement à harmoniser les lois nationales sur l'adoption nationale avec la loi sur les droits de l'enfant et veiller à ce qu'elles soient conformes à la Convention, y compris en ce qui concerne la kafalah. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف بشدِّة على مواءمة قوانينها الوطنية بشأن التبنِّي على المستوى الداخلي مع قانون حقوق الطفل وضمان امتثالها للاتفاقية، بما في ذلك الكفالة. |
Après les élections de 1999, un certain nombre de départements ministériels ont identifié de nombreuses dispositions législatives susceptibles d'être en contradiction avec la loi sur les droits de l'homme et d'être constitutives de discrimination. | UN | وفي أعقاب الانتخابات العامة التي جرت عام 1999، حدد عدد من الإدارات الوزارية العديد من الأحكام التشريعية التي قد تتعارض مع قانون حقوق الإنسان، وتُشكل تمييزاً. |
La nouvelle loi proposée était en conflit avec la loi sur les soins de santé et l'assurance maladie, aux termes de laquelle l'assurance maladie garantit le paiement d'un pourcentage spécifique des coûts relatifs à l'avortement. | UN | والقانون الجديد المقترح يتعارض مع قانون تأمين الرعاية الصحية والتأمين الصحي الذي بموجبه يكفل التأمين الإجباري على الصحة دفع نسبة محددة أيضا للإنهاء الصناعي للحمل. |
Les centres sur l'égalité entre hommes et femmes et l'Agence nationale pour l'égalité des sexes sont habilités à demander des modifications législatives aux fins d'harmonisation avec la loi sur l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ويجوز لمراكز المساواة بين الرجل والمرأة والوكالة الوطنية للمساواة بين الجنسين أن تطلب تعديل التشريعات لمواءمتها مع قانون المساواة بين الرجل والمرأة، وهذا ما حدث فعلاً. |
Le Conseil de la parité entre hommes et femmes approuve les grandes lignes de la politique adoptée dans ce domaine; il consulte le gouvernement sur les questions de promotion de l'égalité entre les sexes, et présente au gouvernement son point de vue sur la conformité éventuelle des programmes nationaux des différents ministères avec la loi sur la parité entre hommes et femmes. | UN | ويقر المجلس المساواة بين الجنسين المبادئ التوجيهية العامة لسياسة المساواة بين الجنسين، ويسدي المشورة للحكومة بشأن توافق البرامج الوطنية التي تقدمها مختلف الوزارات مع قانون المساواة بين الجنسين. |
La loi sur la prévention et la répression du terrorisme s'applique concurremment avec la loi sur la prévention du blanchiment d'argent pour constituer ainsi le système de gel des avoirs dont l'existence est requise pour satisfaire aux dispositions de la résolution 1373 (2001) et aux obligations internationales connexes. | UN | ويُطبق هذا القانون بالاقتران مع قانون منع غسل الأموال من أجل تشكيل نظام تجميد الأصول الذي يقتضيه الامتثال لقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1373 والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Un manuel contenant des instructions sur la procédure à suivre pour harmoniser la législation avec la loi sur l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et avec les normes internationales applicables dans ce domaine est distribué aux institutions compétentes (103). | UN | وأُعد كُتيب بشأن مواءمة تلك التشريعات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، ومع المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين، ويجري الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المختصة. |
En effet, des modifications pertinentes ont été apportées aux directives de ce programme afin de les harmoniser avec la loi sur le droit à l'éducation. | UN | وقد تم إدخال تعديلات ملائمة على المبادئ التوجيهية لنظام التعليم الابتدائي الشامل لجعله ينسجم مع القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي. |
33. En ce qui concerne les questions 3, 4 et 5, il demande quels mécanismes sont en place pour surveiller la compatibilité de la nouvelle loi avec la loi sur l'égalité entre les sexes et s'enquiert de l'efficacité des nombreuses commissions pour l'égalité entre les sexes. | UN | 33- وفيما يتعلق بالأسئلة 3 و4 و5 تساءل عن الآليات المعدة لمراقبة انسجام التشريعات الجديدة مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتساءل عن مدى فعالية ذلك العدد الكبير من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
avec la loi sur le Travail en vigueur depuis 2003 et l'amendement à la Loi relative aux fonctionnaires de 2004, les travailleurs de sexe féminin et les fonctionnaires du même sexe sont soumis aux m^mes règlements. | UN | وبصدور قانون العمل الجديد، الذي أصبح سارياً اعتباراً من عام 2003، والتعديل الذي أُدخِل على قانون موظفي الخدمة المدنية ودخل حيِّز النفاذ في عام 2004، أصبحت العاملات وموظفات الخدمة المدنية خاضعات معاً لأنظمة متوازية. |