"avec la mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • مع تنفيذ
        
    • ومع تنفيذ
        
    • ومع استحداث
        
    La Banque continue d'améliorer les statistiques agricoles en étroite collaboration avec la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN ويواصل البنك الدولي الاضطلاع بدور نشط في تحسين الإحصاءات الزراعية في ارتباط وثيق مع تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    L'ONU peut se rapprocher du ratio idéal avec la mise en œuvre de stratégies de gestion souple de l'espace de travail, voire le dépasser, si l'Assemblée générale donne son feu vert aux formules 1 ou 3. UN ومن المتوقع أن تتحرك هذه النسبة تجاه الاقتراب من النسبة المستهدفة مع تنفيذ الاستخدام المرن لأماكن العمل، وسيكون من شأنها أن تزيد أكثر إذا ما وافقت الجمعية العامة على أحد الخيارين 1 أو 3.
    La stratégie du FEM concernant l'ozone reconnaissait également les liens étroits avec la mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وأقرت استراتيجية الأوزون كذلك بالروابط القوية مع تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    avec la mise en œuvre de la nouvelle structure régionale, ONU-Femmes a commencé à appliquer de nouvelles modalités de travail. UN ومع تنفيذ الهيكل الإقليمي الجديد، بدأ تطبيق طريقة جديدة للعمل في الهيئة.
    avec la mise en œuvre de projets intéressant particulièrement les femmes, la contribution des effectifs féminins de la police aux opérations de paix a également augmenté, passant de 5 % à 7 % au cours des deux dernières années. UN ومع تنفيذ المشاريع الجنسانية، ارتفعت مساهمة الشرطيات في عمليات السلام من 5 في المائة إلى 7 في المائة خلال السنتين الماضيتين.
    avec la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats dans le cadre du budget d'appui biennal 2008-2009, la planification des activités de gestion et l'affectation des ressources s'effectuent pour la première fois en fonction des résultats à obtenir. UN ومع استحداث الميزنة القائمة على النتائج في ميزانية الدعم لفترة السنين 2008-2009، يجري للمرة الأولى تخطيط الأنشطة الإدارية وتخصيص الموارد استنادا إلى النتائج.
    Le rôle joué par les conditions préférentielles d'accès est aussi illustré par l'augmentation des exportations des pays africains vers les ÉtatsUnis avec la mise en œuvre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique ( < < African Growth and Opportunity Act > > ). UN وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    L'application doit se dérouler en conjonction avec la mise en œuvre de la politique de gestion des mots de passe durant l'exercice biennal 2006-2007. UN ومن المقرر تناول تنفيذ هذه التوصية بالاقتران مع تنفيذ السياسة المتعلقة بكلمات السر أثناء فترة السنتين 2006-2007.
    Dans les communautés rurales, avec la mise en œuvre de la stratégie d'urbanisation et de développement des entreprises non agricoles, l'emploi secondaire et tertiaire et les transferts de maind'œuvre rurale ont enregistré une croissance rapide. UN وفي المجتمعات الريفية، تزايد بسرعة التوظيف غير الزراعي وانتقال اليد العاملة الريفية مع تنفيذ استراتيجية التحضير وتطوير المشاريع غير الزراعية.
    Cela offre l'occasion au Secrétariat de transférer du personnel dont les fonctions ont été réduites ou éliminées avec la mise en œuvre de nouveaux processus métier. UN ويتيح ذلك الفرصة أمام الأمانة العامة لكي تعيد توزيع الموظفين الذين تحددت أو ألغيت مهامهم، مع تنفيذ عمليات سير الأعمال الجديدة.
    21. Pendant la période concernée par le rapport, le processus d'examen organisationnel a été mené à terme, avec la mise en œuvre de la réforme qui a commencé début 2012. UN 21 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجزت عملية الاستعراض التنظيمي، مع تنفيذ الإصلاح الذي بدأ في مستهل عام 2012.
    15. Les organisations qui ont présenté la communication JS1 indiquent par ailleurs que l'on assiste depuis 2002 à une augmentation du nombre de détentions arbitraires qui coïncide avec la mise en œuvre de la politique dite de < < sécurité démocratique > > . UN 15- وفضلاً عن ذلك، تشير المنظمات التي قدمت الورقة المشتركة 1 إلى أنّ حالات الاحتجاز التعسفي ما فتئت تتزايد منذ عام 2002 وأن هذه الزيادة تزامنت مع تنفيذ ما يُسمَّى " سياسة الأمن الديمقراطي " (43).
    Favoriser la coordination des activités d'assistance au niveau international en conformité avec la mise en œuvre de l'Approche stratégique; UN (ي) دعم أنشطة تقديم المساعدة المنسقة على المستوى الدولي بما يتوافق مع تنفيذ النهج الاستراتيجي؛
    125. Dans les pays ACP, les activités environnementales ont été très intenses dans les domaines de la conservation et de la protection de la nature, de la foresterie et de la gestion viable des ressources naturelles, avec la mise en œuvre de sept nouveaux programmes et projets représentant un montant global de 55,1 millions d'euros, et l'approbation de quatre nouveaux programmes pour un total de 26 millions d'euros. UN 125- وتميز العمل البيئي الذي أجري في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بكثافته في ميادين حفظ الأحياء البرية والإدارة الحرجية والمستدامة للموارد الطبيعية، مع تنفيذ سبعة برامج ومشاريع جديدة بمبلغ إجمالي 55.1 مليون يورو، وبالموافقة على أربعة برامج جديدة بمبلغ 26 مليون يورو.
    Ces activités peuvent être entreprises conjointement avec la mise en œuvre de la recommandation (N°. 194) du BIT de 2002 sur la liste des maladies professionnelles et le Protocole de 2002 à la Convention (N°. 155) de 1981 sur la sécurité et l'hygiène professionnelles. UN ويمكن القيام بذلك بالتزامن مع تنفيذ قائمة منظمة العمل الدولية الخاصة بتوصيات الأمراض المهنية (رقم 194)، 2002، وبروتوكول عام 2002 لإتفاقية الصحة والسلامة المهنيتين (رقم 155)، 1981.
    43. D'autres secteurs, comme le riz et le sucre, ont souffert eux aussi des distorsions commerciales induites par les subventions octroyées par les pays développés, même si pour le sucre, par exemple, la situation a changé avec la mise en œuvre de nouveaux accords de partenariat économique (APE). UN 43- وقد عانت قطاعات أخرى، مثل الأرز والسكر، بدورها من الاختلالات التجارية الناتجة عن الإعانات التي تقدمها البلدان المتقدمة، بالرغم من أن وضع السكر، مثلا، قد تغير مع تنفيذ اتفاقات جديدة للشراكة الاقتصادية.
    36. Le niveau et la complexité des activités indispensables dans chacune des régions, qui sont susceptibles d'augmenter avec la mise en œuvre de la Stratégie, notamment le nouveau système d'établissement de rapport et l'alignement des programmes d'action, ainsi que le besoin d'une action coordonnée menée par un large éventail d'intervenants, justifient la mise sur pied d'une unité de coordination régionale spécialisée. UN 36- إن الأنشطة المطلوبة في كل منطقة - التي يُرجح أن تزداد من حيث حجمها ودرجة تعقيدها مع تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك تطبيق نظام الإبلاغ الجديد ومواءمة برامج العمل - والحاجة إلى العمل المنسق في صفوف مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة يبرران وجود وحدة مخصّصة للتنسيق الإقليمي.
    Dans le même esprit, avec la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou, la Côte d'Ivoire est aujourd'hui réunifiée, et il appartient donc à l'État d'assurer l'ordre et la sécurité publique sur toute l'étendue du territoire national. UN وبنفس الروح، ومع تنفيذ اتفاق واغادوغو، أصبحت كوت ديفوار متحدة من جديد، والأمر الآن متروك للدولة كي تستعيد القانون والنظام في كل أرجاء البلد.
    avec la mise en œuvre de l'Accord de paix de Ouagadougou, l'objectif principal sera d'assister et de conseiller le Centre de commandement intégré et les brigades mixtes. UN ومع تنفيذ اتفاق واغادوغو للسلام، سيكون محور التركيز الرئيسي هو تقديم المساعدة والمشورة إلى " مركز القيادة المتكامل " والألوية المختلطة.
    36. avec la mise en œuvre de la Convention de Bâle, l'adoption d'accords régionaux sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres et l'application de la législation nationale dans ce domaine, un système mondial, capable de réglementer les mouvements transfrontières parmi les pays visés ou non par l'annexe VII et entre les pays couverts ou non par cette même annexe, est maintenant en place. UN 36 - ومع تنفيذ اتفاقية بازل واعتماد اتفاقات إقليمية تتحكم بنقل النفايات الخطرة وغيرها من نفايات عبر الحدود، وتطبيق التشريعات الوطنية في هذا المضمار، تم الآن وضع نظام على نطاق عالمي قادر على التحكم في عمليات النقل العابر للحدود فيما بين بلدان الملحق السابع، وفيما بين البلدان غير المدرجة في الملحق السابع، وبين بلدان الملحق السابع والبلدان غير المدرجة فيه.
    avec la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats dans le budget d'appui biennal 2008-2009, la planification des activités de gestion et l'affectation des ressources s'effectuent pour la première fois en fonction des résultats à obtenir. UN ومع استحداث الميزنة على أساس النتائج في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009، يجري تخطيط الأنشطة الإدارية وتخصيص الموارد للمرة الأولى استنادا إلى النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus