Le Bureau reconnaît pleinement le bien-fondé de cette recommandation qu’il compte appliquer de concert avec la mise en oeuvre du SIG. | UN | ٧٣ - ويوافق المكتب تماما على هذه التوصية ويتوقع تنفيذها بالتزامن مع تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
La réforme et le renouvellement économiques de la Mongolie coïncident avec la mise en oeuvre des décisions prises à la Conférence de Rio. | UN | وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
Au regard de l'immense impact économique que la pandémie a dans certains pays, je tiens à souligner le besoin d'accomplir ce travail concomitamment avec la mise en oeuvre des stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | وفي ضوء التأثير الاقتصادي الكبير لهذا الوباء في عدة بلدان، أود أن أؤكد على ضرورة القيام بهذا العمل بتنسيق وثيق مع تنفيذ استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
Le renforcement des diverses organisations sous-régionales d'intégration économique en synergie avec la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, offrira, nous l'espérons vivement, les moyens dont l'Afrique a besoin pour concrétiser ses ambitions. | UN | ونرجو مخلصين أن يؤدي توطيد المنظمات دون الإقليمية للتكامل الاقتصادي، مع التنفيذ المتسق للشراكة الجــديدة لصالح تنمية أفريقيا، إلى تزويد أفريقيا بوسائل تحقيق مطامحها. |
279. Le Comité se déclare gravement préoccupé par le fait que le maintien du gouvernement et du pouvoir militaires par voie de décrets présidentiels, qui suspendent ou abolissent des droits constitutionnels et qui ne sont pas susceptibles d'examen par les tribunaux, est incompatible avec la mise en oeuvre effective du Pacte. | UN | ٢٧٩ - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها ﻷن بقاء الحكومة والسلطة العسكريتين عن طريق مراسيم رئاسية تعلق أو تلغي الحقوق الدستورية ولا تخضع لنظر المحاكم لا يتفق مع التنفيذ الفعلي للعهد. |
Nous avons renforcé nos moyens militaires et, avec la mise en oeuvre de la doctrine de la défense commune, la Grèce est revenue dans l'île. | UN | لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا. |
Les chefs de gouvernement ont reconnu que les efforts visant à négocier l'accès aux ressources et marchés extérieurs et à s'adapter à l'évolution des marchés doivent aller de pair avec la mise en oeuvre de mesures propres à favoriser l'accroissement de la productivité et la production de produits d'exportation compétitifs et à encourager des investissements importants. | UN | وسلم رؤساء الحكومات بأن الجهود المبذولة للتفاوض على الوصول إلى اﻷسواق والموارد الخارجية ولتعديل شروط السوق المتغيرة ينبغي أن تتسق مع تنفيذ التدابير الهادفة الى تشجيع زيادة الانتاجية وانتاج صادرات قادرة على المنافسة، فضلا عن توليد مستويات استثمار أعلى. |
b/ Les Parties devraient signaler par un astérisque les mesures qui ont été prises en compte dans la projection " avec la mise en oeuvre des politiques et mesures " . | UN | (ب) ينبغي أن تستخدم الأطراف نجمة (*) لبيان وجود تدبير مشمول في الإسقاط " القائم على أساس " مع تنفيذ السياسات والتدابير. |
Toutefois, nous savons que même avec la mise en oeuvre de START II, qui n'a pas encore été ratifié par la Russie, nous sommes encore loin de l'objectif d'un monde complètement exempt d'armes nucléaires. | UN | غير أننا واعون بأنه حتى مع تنفيذ معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، التي لا تزال في انتظار التصديق عليها من جانب روسيا، سنظل بعيدين مع ذلك عن بلوغ الهدف المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية. |
On prévoit une hausse de la croissance annuelle avec la mise en oeuvre de la politique économique définie dans la Stratégie de développement nationale pour 2001-010. | UN | ومن المتوخى أن يتزايد النمو السنوي مع تنفيذ استراتيجية الاقتصاد الكلي المحددة في استراتيجية التنمية الوطنية للفترة 2001-2010. |
36. Les activités relatives au PASR ont été intégrées dans le programme de travail du secrétariat de l’IGAD et leur exécution a été planifiée en phases comprenant l’identification des domaines prioritaires de la Convention non couverts par les actions du programme de l’IGAD en cours et leur harmonisation avec la mise en oeuvre de ces projets et programmes prioritaires. | UN | 36- وأدمجت الأنشطة المتعلقة ببرنامج العمل دون الإقليمي في برنامج عمل أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وخطط تنفيذها على مراحل تتضمن تحديد المجالات ذات الأولوية الواردة في الاتفاقية وغير المشمولة بالتدابير الجارية لبرنامج الهيئة، ومواءمتها مع تنفيذ هذه المشاريع والبرامج ذات الأولوية. |
Elles le seront très prochainement avec la mise en oeuvre du projet éducation qui est le premier projet conçu sous le nouveau format, avec la participation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) concernée par ces nouvelles dispositions. | UN | وستنفذ قريبا مع تنفيذ مشروع التعليم الذي يعد المشروع اﻷول المصمم في إطار الشكل الجديد، بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( التي يهمها هذه الترتيبات الجديدة. |
avec la mise en oeuvre des technologies envisagées, il faut aussi reconnaître que des entités qui étaient autrefois considérées comme extérieures à l'entreprise (par exemple les contacts locaux et les représentants régionaux) seront désormais des partenaires de l'entreprise. | UN | كما يجب، مع تنفيذ التكنولوجيات المقترحة التي يمكنها الوصول إلى الشبكة العالمية، التسليم بأن الأفراد الذين كانوا من قبل يعتبرون كيانات خارجية بالنسبة للمشاريع (أي جهات الاتصال المحلية للوكالات، والممثلون الإقليميون) سيصبحون الآن شركاء للمشاريع. |
avec la mise en oeuvre des propositions de réforme présentées en septembre 2002 par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1), il a été procédé à une vaste restructuration du Département de l'information. | UN | 5 - اكتملت عملية إعادة التشكيل الواسعة النطاق لإدارة شؤون الإعلام مع تنفيذ مقترحات الإصلاح التي أعلنها الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2002، والواردة في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1). |
13. Le Comité se déclare gravement préoccupé par le fait que le maintien du gouvernement et du pouvoir militaires par voie de décrets présidentiels, qui suspendent ou abolissent des droits constitutionnels et qui ne sont pas susceptibles d'examen par les tribunaux, est incompatible avec la mise en oeuvre effective du Pacte. | UN | ١٣- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من أن استمرار الحكم العسكري من خلال مراسيم رئاسية تعلﱢق أو تلغي الحقوق الدستورية، ولا تخضع لسلطة المحاكم، هو أمر لا يتمشى مع التنفيذ الفعال ﻷحكام العهد. |
a) Intensifiant les activités de recherche, de suivi et d'évaluation des progrès accomplis dans le cadre du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local, en particulier dans les domaines où cette mise en oeuvre est coordonnée avec la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat à l'échelon local; | UN | (أ) تكثيف البحث، ورصد وتقييم التقدم المحرز في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 المحلي، وخاصة في المجالات التي ينسق فيها هذا التنفيذ مع التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل؛ |
a) Intensifiant les activités de recherche, de suivi et d’évaluation des progrès accomplis dans le cadre du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21 à l’échelon local, en particulier dans les domaines où cette mise en oeuvre est coordonnée avec la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat à l’échelon local; | UN | )أ( تكثيف البحث، ورصد وتقييم التقدم المحرز في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ المحلي، وخاصة في المجالات التي ينسق فيها هذا التنفيذ مع التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل؛ |
En Afrique, nous croyons que, avec la mise en oeuvre réussie du NEPAD, notre continent cessera d'être un fardeau et une source constante de préoccupations pour la communauté internationale - en raison des conflits violents, des maladies endémiques telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, de la famine et des effets négatifs des catastrophes naturelles - et deviendra un partenaire efficace sur la scène mondiale. | UN | ونحن في أفريقيا نؤمن بأن قارتنا، مع التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة، لن تكون بعد الآن عبئا على المجتمع الدولي ومصدرا دائما لقلقه - بسبب الصراعات العنيفة والأمراض المتوطنة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، والمجاعة، والأثر السلبي للكوارث الطبيعية - وستصبح شريكا فعالا على الساحة الدولية. |
avec la mise en oeuvre du projet de rapatriement collectif et la réalisation d'activités de suivi de la protection en Afghanistan, près de 100 000 réfugiés ont pu être rapatriés au cours de la période considérée. | UN | ومع تنفيذ مخطط عودة المجموعات إلى الوطن والشروع في تنفيذ أنشطة رصد الحماية داخل أفغانستان، أعيد ما مجموعه 000 100 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
471. avec la mise en oeuvre de l'Accord national pour la modernisation de l'enseignement de base, la formation et le recyclage des enseignants en exercice se sont développés. | UN | ١٧٤- ومع تنفيذ الاتفاق الوطني لتحديث التربية اﻷساسية ازدادت أهمية عمليات اﻹعداد والتحيين للمعلمين في الخدمة. |
avec la mise en oeuvre de la loi de 1996 sur les coopératives, les zones rurales du Viet Nam sont témoins de changements structurels, notamment l'établissement de nouvelles coopératives modèles, l'instauration d'un programme de crédit rural pour aider les exploitants agricoles à éliminer la faim, atténuer la pauvreté et développer la production des produits de base. | UN | ومع تنفيذ قانون التعاونيات لعام ١٩٩٦، تشهد مناطق فييت نام الريفية حاليا تغيرات هيكلية، تتمثل في إنشاء تعاونيــات نموذجية جديدة، واستحداث برنامج الائتمان الريفي لمساعدة المزارعين في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر وتنمية إنتاج السلع. |