Ces principes encouragent l'interculturalité et impliquent le fait de vivre ensemble en communauté et en harmonie avec la nature. | UN | وتعزز هذه المبادئ التداخل بين الثقافات وهي توحي ضمنا بضرورة التعايش بين أعضاء المجتمع والانسجام مع الطبيعة. |
Il nous faut instaurer un système nouveau qui rétablisse l'harmonie avec la nature et entre les êtres humains. | UN | لا بد لنا من استحداث نظام جديد للعودة إلى العيش بتناغم مع الطبيعة وانسجام بين البشر. |
Cinquièmement, la recherche de l'harmonie avec la nature, dans un système intégré et interdépendant comme la Terre, ne peut pas se faire uniquement au niveau national. | UN | خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب. |
Je pense que c'est parce que ta vie est en désaccord avec la nature. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمر بسبب أن حياتك تتعارض مع الطبيعة بشكل جذري |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
:: Application de mesures de réhabilitation compatibles avec la nature des sites; | UN | :: تطبيق إجراءات إعادة تأهيل الأراضي بما يتناسب مع طبيعة المواقع. |
Nous tous, pays industrialisés et pays en développement, devons faire la paix avec la nature. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
Ce sont les seules populations qui ont appris à coexister avec la nature. | UN | إنهم الوحيدون الذين يعرفون كيف يتعايشون مع الطبيعة. |
Je veux parler des équilibres qui résident dans la stabilité politique, l'équité sociale, la solidité économique et l'harmonie avec la nature. | UN | وإني أشير بذلك إلى الاستقرار السياسي والعدالة الاجتماعية والتوازن الاقتصادي والتناغم مع الطبيعة. |
Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
:: Dialogue interactif de l'Assemblée générale sur l'harmonie avec la nature, 18 avril 2011, au Siège de l'ONU. | UN | :: جلسة التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 18 نيسان/ أبريل 2011 بمقر الأمم المتحدة. |
:: D'une réflexion profonde et de capacités d'écoute qui permettent à une personne à la fois d'aller au-delà de ce qu'elle aime ou de ce qu'elle déteste et également d'être en phase avec la nature; | UN | :: التفكير العميق ومهارات الاستماع التي تتيح للفرد أن يرى ما وراء ما يحب وما لا يحب وكذلك الانسجام مع الطبيعة. |
Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. | UN | وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة. |
Elles ont oublié qu'on ne peut pas négocier avec la nature. | UN | وقد نست تلك الوفود أن المرء لا يمكنه التفاوض مع الطبيعة. |
Dans le monde autochtone, on vit en harmonie avec la Terre et en harmonie avec la nature. | UN | نحن سكان أصليون نعيش في وئام مع أمنا الأرض، ونعيش في وئام مع الطبيعة. |
L'histoire de l'Inde est, fondamentalement, un recueil de conversations entre différentes civilisations et, en fait, de conversations avec la nature elle-même. | UN | إن تاريــخ الهنـــد، فــي جوهره، سرد للمحادثات فيما بين الحضارات المختلفة، وفي الواقع، المحادثات مع الطبيعة نفسها. |
Dans notre héritage civilisationnel, la nature est une source de culture et une grande valeur est attribuée à la vie en harmonie avec la nature. | UN | ويتعامل إرثنا الحضاري مع الطبيعة بوصفها مصدرا للرعاية ويثمن عاليا العيش بانسجام مع الطبيعة. |
Une large gamme de sources d'énergie sont mises au point et sont en harmonie avec la nature. | UN | ويجري تطوير طائفة واسعة من مصادر الطاقة التي تتواءم مع الطبيعة. |
L'humanité devrait réapprendre à vivre en harmonie avec la nature. | UN | وينبغي للبشرية أن تتعلم من جديد العيش في انسجام مع الطبيعة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة. |
De plus, l'hypothèse selon laquelle certaines fonctions sont de nature pérenne et d'autres limitées dans le temps ne concorde pas avec la nature des travaux de l'Organisation. | UN | وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة. |
En réalité, le seul partenariat authentique est celui que les hommes doivent conclure avec la nature. | UN | وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب. |
L'objectif, pour l'essentiel, est de mener une vie équilibrée et tolérante, en paix et en harmonie avec soi-même, avec ses voisins, avec autrui, avec la nature et le cosmos. | UN | والهدف، في جوهره، هو أن يعيش المرء حياة متوازنة يسودها التسامح، ويكون في سلام مع نفسه، وفي وئام مع جيرانه ومع سائر البشر، ومع الطبيعة ومع الكون. |
Les cultures autochtones sont influencées par leur environnement, qui influe sur la vision commune du monde qui prévaut au sein de la communauté et souligne ses liens avec la nature. | UN | وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة. |
Ces dispositions ne sont pas en concordance avec la nature même de ces pactes, dont le caractère est universel et qui devraient être ouverts à la participation de tous les États. | UN | فهذه الأحكام لا تتمشى مع طابع العهدين في حد ذاته، وهو أن العهدين يتسمان بطابع عالمي ويجب أن يفتح باب الانضمام إليهما أمام جميع الدول. |
II. < < Bien vivre en harmonie avec la nature > > : un modèle donné par le monde en développement | UN | ثانيا - " العيش الجيد في انسجام مع الأرض " : نموذج قابل للقياس مصدره العالم النامي() |
La pauvreté ne faisant pas bon ménage avec la nature, l'aide publique au développement et la coopération internationale sont des nécessités prioritaires. | UN | ولما كان الفقر لا يعرف للطبيعة حرمتها، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون الدولي أولويتان حيويتان. |
Se pourrait-il pas possible de construire des villes plus en harmonie avec la nature? | Open Subtitles | هل من المستحيل بناء مدن أكثر تلاؤمًا مع البيئة الطبيعيّة؟ |
Ce dialogue qui a lieu au sein de l'Assemblée générale est essentiel pour lancer une réflexion en vue de trouver des mesures qui nous aideront à rétablir l'harmonie avec la nature. | UN | إن هذا الحوار في الجمعية العامة مهم لمساعدتنا في بدء التفكير بشأن استعادة الانسجام مع الطبيعية واتخاذ التدابير اللازمة لذلك. |
S'agissant de l'environnement, le mouvement autochtone a fait l'expérience de vivre en harmonie avec la terre mère, avec la nature. | UN | وإذ نتناول موضوع الطبيعة، فإن الشعوب الأصلية تملك تجربة العيش بوئام مع أمنا الأرض ومع الطبيعة. |