"avec la nomination" - Traduction Français en Arabe

    • مع تعيين
        
    • بعد تعيين
        
    • خلال تعيين
        
    • وبتعيين
        
    • عقب تعيين
        
    • التوقعات بتعيين
        
    • حيث جرى تعيين
        
    La structure militaire de la Mission a été réorganisée avec la nomination d'un nouveau commandant de la Force et d'un nouveau commandant adjoint ainsi que d'un chef d'état-major. UN فقد جـرت إعادة تنظيم هيكل القيادة العسكرية للبعثة مع تعيين قائد جديد للقوات ونائب لـه ورئيس للأركان.
    Il apparaît en fait très clairement à présent que le moment choisi pour faire ces allégations, qui coïncident avec la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, constitue une tentative de circonvenir à l'avance les conclusions de la tournée de ce dernier dans la région. UN والواقع أنه اتضح اﻵن تماما أن توقيت هذه المزاعم مع تعيين الممثل الخاص لﻷمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى ما هو إلا محاولة لاستباق نتائج زيارته للمنطقة.
    Le Comité note la réponse positive suscitée par son précédent rapport, en particulier avec la nomination d'un directeur de projet expérimenté, l'intensification de la coopération entre les principales parties prenantes et l'équipe du projet et les mesures prises pour renforcer la gouvernance du projet. UN يلاحظ المجلس الاستجابة الإيجابية التي لاقاها تقريره السابق، وخاصة مع تعيين مدير للمشروع من ذوي الخبرة، وزيادة التفاعل بين أصحاب المصلحة الرئيسيين والمشروع، والخطوات المتخذة لتعزيز حوكمة المشروع.
    avec la nomination d'un ministre chargé de l'égalité des sexes, la politique relève désormais du gouvernement et non plus d'un organisme non gouvernemental. UN ويجري وضع السياسة الآن باسم الحكومة بدلا من هيئة غير حكومية بعد تعيين وزير لشؤون المساواة بين الجنسين.
    avec la nomination d'un éminent Président, la Commission nationale des droits de l'homme a gagné en crédibilité, s'est entièrement réorganisée et a obtenu le statut B auprès du Comité international de coordination des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ومن خلال تعيين رئيس مرموق، عززت اللجنة مصداقيتها وخضعت لإعادة تنظيم شاملة وضمنت الحصول على تصنيف في الفئة `باء` من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    avec la nomination de ces juges ad litem, le TPIR devrait être en mesure de remplir son objectif d'achever tous les procès d'ici à 2008. UN وبتعيين هؤلاء القضاة المخصصين فإنه ينبغي للمحكمة أن يكون بوسعها أن تفي بهدفها المتمثل في إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    64. La cause de la promotion de la femme a considérablement été avancée avec la nomination de Mme Catherine Bertini au poste de directrice exécutive. UN ٦٤ - عولجت قضية النهوض بالمرأة معالجة جادة عقب تعيين السيدة كاثرين بريتني في منصب المدير التنفيذي.
    Pendant cette période, la direction de l'École a changé avec la nomination de Carlos Lopes comme nouveau directeur en octobre 2007. UN وخلال هذه الفترة، شهدت الكلية تغييراً في قيادتها مع تعيين مدير جديد هو كارلوس لوبيز في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Cela est particulièrement important en 2012 avec la nomination de deux nouveaux directeurs exécutifs adjoints, du directeur de la Division des ressources humaines et des directeurs de la Division des services de contrôle interne en 2012. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في عام 2012 مع تعيين المديرين التنفيذيين الجديدين، مدير شعبة الموارد البشرية، ومدير شعبة خدمات الرقابة، في عام 2012.
    16. Le Secrétaire général a convoqué le 29 juin 1994 une réunion interorganisations pour examiner, en rapport avec la nomination du Coordonnateur spécial, les activités des Nations Unies et les modes d'opération sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN ١٦ - دعا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى اجتماع يضم الوكالات الدولية في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لمناقشة أنشطة اﻷمم المتحدة وأنماط عملها في الضفة الغربية وقطاع غزة، بالارتباط مع تعيين المنسق الخاص.
    avec la nomination d'un nouvel administrateur le 1er juillet 1999, le PNUD a entrepris un important programme de réforme et de rénovation. UN 1 - بالاقتران مع تعيين مدير جديد للبرنامج في 1 تموز/يوليه 1999، شرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في برنامج رئيسي للإصلاح والتجدد.
    L'intégration de la présence des Nations Unies en Somalie a atteint une nouvelle étape avec la nomination de Philippe Lazzarini comme mon Représentant spécial adjoint, résident et Coordonnateur de l'action humanitaire, le 30 décembre. UN 89 - بلغ تحقيق تكامل وجود الأمم المتحدة في الصومال مرحلة جديدة مع تعيين فيليب لازاريني كنائب ممثلي الخاص/المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في 30 كانون الأول/ديسمبر.
    Ceci est particulièrement important en 2011 avec la nomination d'un nouveau Directeur exécutif le 1er janvier 2011 et le départ à la retraite prévu du Directeur de la Division des services de contrôle interne. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في عام 2011 مع تعيين المدير التنفيذي الجديد في 1 كانون الثاني/يناير 2011 والتقاعد المزمع لمدير شعبة خدمات الرقابة.
    Nous nous félicitons de la poursuite du débat au titre du présent point de l'ordre du jour, avec la nomination de facilitateurs. UN ونحن نرحب بمواصلة المناقشة تحت هذا البند من جدول الأعمال بعد تعيين المُيسرين.
    Les représentants des travailleurs sont même associés à la gestion consensuelle de la transition, avec la nomination d'un dirigeant syndicaliste enseignant au poste de ministre de la fonction publique. UN وهناك مشاركة كذلك من جانب ممثلي العمال في الإدارة التوافقية لمرحلة الانتقال، بعد تعيين زعيم نقابي من المعلمين في منصب وزير الخدمة العامة.
    avec la nomination du Rapporteur spécial et la mise en place du groupe d'experts chargé de veiller à l'application des Règles, il ne fait pas de doute que le cadre institutionnel voulu a été mis en place, ce qui devrait inciter les gouvernements à dégager des fonds suffisants pour appliquer les Règles au niveau national. UN ليس هناك شك، بعد تعيين المقرر الخاص وتنصيب فريق الخبراء المعني بالحرص على تنفيذ القواعد، أنه قد تم تنصيب اﻹطار المؤسسي المطلوب، اﻷمر الذي سيحث الحكومات على إيجاد اﻷموال الكافية لتطبيق القواعد على المستوى الوطني.
    À cet égard, le redéploiement de l'administration civile, bien que ralenti par l'insécurité, est en cours, avec la nomination des sous-préfets et des conseillers municipaux des huit arrondissements de Bangui. UN وفي هذا الصدد، يجري إعادة إرساء الإدارة المدنية، رغم أن انعدام الأمن يعوقها، وذلك من خلال تعيين نواب الولاة وأعضاء المجالس البلدية في مقاطعات بانغي الثماني.
    avec la nomination d'une Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, j'ai pris une mesure déterminée pour que l'Organisation des Nations Unies renforce son action et l'efficacité de ses interventions contre la violence sexuelle et la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN وقد ألزمت الأمم المتحدة بتعزيز عملها وفعالية جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس والتمييز الجنساني المرتكبين ضد النساء والفتيات من خلال تعيين ممثل خاص لي معني بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    d) D’arrêter définitivement la composition du Comité directeur de l’Alliance avec la nomination de représentants du secteur privé; UN )د( أن نضع تكوين اللجنة التوجيهية للتحالف في شكله النهائي من خلال تعيين ممثلين للقطاع الخاص؛
    avec la nomination, en 2002, d'un nouveau représentant sur le terrain, l'élaboration du nouveau cadre général de services est devenue prioritaire et est actuellement en voie d'achèvement et d'exécution. UN وبتعيين ممثل ميداني جديد للفلبين عام 2002، أوليت إعداد المخطط الإطاري للخدمات القطرية الأولوية وهو الآن على وشك أن يكون جاهزا للتنفيذ.
    avec la nomination de femmes comme chefs de département au Ministère des affaires étrangères et au Ministère fédéral de l'intérieur, les femmes occupent pour la première fois des postes de direction dans ces ministères au cours de l'exercice législatif. UN وبتعيين نساء كرئيسات إدارات بوزارة الخارجية ووزارة الداخلية الاتحادية تكون النساء قد بلغن المستوى القيادي في تلك الإدارات للمرة الأولى أثناء هذه الفترة التشريعية.
    avec la nomination du nouveau Directeur des ressources humaines d'ONU-Femmes en mars 2014, ces initiatives, sur lesquelles l'accent voulu sera mis, s'appuieront sur les travaux préparatoires déjà entrepris. UN وبتعيين المدير الجديد للموارد البشرية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في آذار/مارس 2014، ستمنح هذه المبادرات التركيز اللازم، وستستند إلى الأعمال التحضيرية التي اضطلع بها بالفعل.
    Mais le CIEE s'est bien rétabli et, avec la nomination de son nouveau directeur, le nouveau financement des projets, un sentiment de stabilité et le recrutement d'un personnel nouveau, jeune et dynamique, il est redevenu l'une des principales institutions de recherche à Sri Lanka. UN بيد أن المركز الدولي استعاد الآن نشاطه ويسود فيه إحساس بالاستقرار عقب تعيين مدير جديد لـه وحصوله على تمويل لمشاريع جديدة وشروعه في استقدام موظفين جُـدد من الشباب المتحمسين. وقد أرسـى من جديد موقعه بوصفه إحدى المؤسسات البحثية الرائدة في سري لانكا.
    L'une des principales recommandations de mon premier rapport a été appliquée on ne peut mieux avec la nomination de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وقد تحققت إحدى التوصيات الرئيسية في التقرير الأصلي تحقيقا يتجاوز التوقعات بتعيين السيــــد أولارا أوتونو ممثـلا خاصا للأمين العام للأمم المتحــــدة معنيا بالأطفال والصراع المسلح.
    La province des Highlands de l'Est prend la tête avec la nomination de 86 femmes. UN وتقوم مقاطعة المرتفعات الشرقية بدور ريادي، حيث جرى تعيين 86 امرأة حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus