"avec la période" - Traduction Français en Arabe

    • مع الفترة
        
    • مع فترة
        
    La période couverte par le cadre de coopération ne coïncide pas nécessairement avec la période multiannuelle correspondant au cadre budgétaire intégré de durée déterminée ni avec la période de planification à horizon mobile. UN يجب ألا تتزامن فترة إطار التعاون مع الفترة المحددة لﻹطار المالي المتكامل المتعدد السنوات أو مع فترة التخطيط المتجددة.
    Selon nos sources, ces attaques semblent coïncider avec la période d'extraction de la colombotantalite et sa mise en sacs, en vue d'une évacuation par les Maï-Maï. UN وتفيد مصادرنا بأن هذه الهجمات تتزامن على ما يبدو مع الفترة التي تقوم فيها جماعات ماي ماي باستخراج الكولتان ووضعه في أكياس تمهيدا لنقله.
    La Cour souligne que, dans certains cas, des éléments de preuve contemporains avec la période concernée peuvent avoir une valeur particulière. UN وتلاحظ المحكمة أن البيّنة التي تكون متزامنة مع الفترة المعنية قد تكون لها قيمة خاصة.
    :: Les préparatifs et la tenue du prochain examen complet en 2011 coïncideraient avec la période d'élaboration du plan successeur; UN :: تتزامن الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل المقبل للسياسات في عام 2011، وإجراء الاستعراض مع فترة إعداد الخطط الخلف.
    Togo 2008-2012 2013 Le Gouvernement togolais et l’équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d’un an le PNUAD afin de le faire concorder avec la période de planification nationale. UN اتفقت حكومة توغو مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة وذلك لتحقيق الانسجام مع فترة التخطيط الوطنية.
    Le Gouvernement togolais et l'équipe de pays des Nations Unies ont convenu de prolonger d'un an le PNUAD afin de le faire concorder avec la période de planification nationale. UN اتفقت حكومة توغو مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة وذلك لتحقيق الانسجام مع فترة التخطيط الوطنية.
    Le Comité conclut que la " date " à laquelle la perte a été infligée coïncide avec la période au cours de laquelle les paiements pertinents ont été effectués. UN ويرى الفريق أن " التاريخ " الذي حدثت فيه الخسارة يتزامن مع الفترة التي دُفعت خلالها المدفوعات ذات الصلة.
    La première véritable tentative de développement économique faite par l'Éthiopie a coïncidé avec la période où les tenants de l'orthodoxie de marché jetaient l'anathème sur le rôle de l'État. UN وقد تزامنت محاولة إثيوبيا الأولى لتحقيق التنمية الاقتصادية مع الفترة التي اعتُبر دور الدولة بغيضا استنادا إلى أصحاب التقيد بعوامل السوق.
    Si on les compare avec la période correspondante de l'an dernier, les tensions sociales sur les prix des denrées alimentaires ont diminué, en particulier grâce aux contrôles exercés sur le prix des aliments de base et du carburant. UN وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، انخفضت حدة التوتر الاجتماعي الناجم عن أسعار المواد الغذائية، وخصوصا بسبب الضوابط المفروضة على أسعار المواد الغذائية الأساسية والوقود.
    Dans les deux cas, leur participation et partant leur contribution au revenu familial risque de rester invisible si elles ne coïncident pas avec la période de référence. UN وفي كلتا الحالتين، يمكن أن تظل مشاركتهم، وبالتالي إسهامهم في تكوين دخل الأسرة، غير ملحوظة إذا لم تتفق فترة بقائهم في سوق العمل مع الفترة المرجعية.
    La prochaine présidence coïncide avec la période au cours de laquelle nous devrons préparer le rapport de notre session annuelle à soumettre à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وتتزامن الرئاسة القادمة مع الفترة التي سنعد خلالها تقريراً يغطي جلسات السنة بأكملها ونحيله إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La paralysie du processus de prise de décisions au cours des dernières phases de la crise, qui coïncidaient avec la période sur laquelle porte le présent rapport, a gravement compromis le renforcement des institutions, s’agissant en particulier du processus longuement différé de réforme de l’appareil judiciaire. UN وإن الجو المتقلب اﻵخذ في التحزب الموصوف أعلاه قد زاد من حساسية تقارير البعثة. أما تعطل صنع القرار في أثناء المراحل اﻷخيرة لﻷزمة، التي توافقت مع الفترة قيد الاستعراض، فقد عرقل إلى حد كبير بناء المؤسسات، ولا سيما بالنسبة لتنفيذ عملية اﻹصلاح القضائي التي تأخرت زمنا طويلا.
    Par conséquent, " la date à laquelle la perte a été infligée " coïncide avec la période pendant laquelle les dépôts pertinents auraient normalement dû être virés, ladite période s'étendant approximativement du 2 juillet 1990 au 30 juillet 1991. UN وبناء على ذلك، فإن " تاريخ الخسارة التي حدثت " يتزامن مع الفترة التي كان يتوقع أن يتم خلالها تحويل الودائع ذات الصلة، وتمتد هذه الفترة تقريباً ما بين ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ و٠٣ تموز/يوليه ١٩٩١.
    On remarquera néanmoins que les " révélations " de M. Denktash coïncident avec la période critique où s'achèvent les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre établi par l'ONU et auquel vous êtes personnellement parvenu à donner un nouvel élan. UN بيد أنه قد يلاحظ أن " عمليات الكشف " التي أفصح عنها السيد دينكتاش تتصادف مع الفترة النهائية والحاسمة من أنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة وتمكنتم أنتم شخصيا من إعادة تنشيطها.
    Mon mandat de président se trouve coïncider avec la période de la Conférence d'examen du TNP. UN وقد تصادف تقلدي منصب الرئيس مع فترة انعقاد المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    Tant les arrangements de programmation que le budget d'appui biennal sont pleinement en harmonie avec la période de clarification quadriennale. UN وتتفق ترتيبات البرمجة وميزانية الدعم لفترة السنتين تماما مع فترة التخطيط التي تمتد أربع سنوات.
    La mise en oeuvre de ce plan serait échelonnée sur deux ans, pour coïncider avec la période de consolidation. UN وسيكون اﻹطار الزمني لهذه الخطة سنتين كي تتفق مع فترة توطيد السلام.
    Article 14 Le mandat du Président de la République coïncide avec la période couverte par la présente Convention. UN المادة ١٤: تتطابق فترة رئاسة رئيس الجمهورية مع فترة تطبيق هذه الاتفاقية.
    48. La décennie de la transformation (2015-2025) de l'Afghanistan coïncide avec la période de formulation du programme de développement pour l'après-2015. UN 48 - وقد تزامن عقد التحول الذي عاشته أفغانستان خلال الفترة 2015-2025 مع فترة رسم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Cette disposition signifie que si une femme a un autre enfant, la période pour laquelle l'assurance retraite a été suspendue sera prise en compte avec la période d'assurance maladie aux fins de calcul du droit à l'allocation de maternité. UN ويعني هذا الحكم أنه إذا أنجبت المرأة طفلا آخر، فإن الفترة التي أوقف فيها التأمين ضد المرض تُحسب مع فترة التأمين ضد المرض لأغراض حساب استحقاق الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus