"avec la participation active du" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • بمشاركة فاعلة من
        
    • وبمشاركة نشطة من جانب
        
    • مع المشاركة النشطة من
        
    • إطار مشاركة نشطة من
        
    Il consacre en outre des ressources substantielles à la création d'un centre de biotechnologie à l'Université de Concepción, avec la participation active du secteur privé. UN وتخصص الحكومة موارد كبيرة لإنشاء مركز للتكنولوجيا الأحيائية في جامعة كونثيبثيون بمشاركة نشطة من قطاع الأعمال التجارية.
    Les mécanismes de contrôle ont été progressivement instaurés au fil des ans avec la participation active du système des Nations Unies; il n'est pas nécessaire de donner ici plus de détails. UN وقد أنشئت آليات المراقبة هذه بصورة تدريجية على مدى السنوات بمشاركة نشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى أي تفصيل في هذا السياق.
    Cela n'entraîne aucune aliénation de la souveraineté ni des fonctions attribuées par la Constitution à chacune des branches du pouvoir mais cela implique de tenir compte de l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala, entre autres pays, où des règles minimales sont établies qui doivent impérativement être respectées. UN وهذا لا ينطوي على أي تنازل عن ممارسة السيادة أو المهام التي أسندها الدستور إلى سائر سلطات الحكومة، ولكنه يقتضي ضرورة أن يؤخذ في الاعتبار النظام الدولي الذي أقيم بمشاركة نشطة من غواتيمالا وبلدان أخرى والذي يرسي معايير دنيا لا بد من احترامها.
    L'ONU a également encouragé la réconciliation entre Palestiniens, avec la participation active du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient. UN وشجعت الأمم المتحدة أيضا على إجراء المصالحة الفلسطينية بمشاركة فعالة من مكتب المنسق الخاص.
    Organiser un forum de l'investissement au quatrième trimestre de 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون ومجموعة الشتات
    60. Le programme a continué d'apporter un appui aux Parties et au Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) en encourageant le développement et le transfert de technologies, avec la participation active du secteur public et du secteur privé. UN 60- وواصل البرنامج تقديم الدعم إلى الأطراف وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في حفز تطوير ونقل التكنولوجيات، بمشاركة فاعلة من القطاعين العام والخاص.
    Cette réunion, animée par les Coprésidents, a mis en évidence des études de cas sur la coopération et l'appui à l'élaboration des contributions prévues déterminées au niveau national, y compris des rapports sur les dialogues régionaux organisés sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement, avec la participation active du secrétariat. UN وأبرزت الإحاطة، التي يسرها الرئيسان المتشاركان، دراسات حالات إفرادية بشأن التعاون والدعم المتعلقين بالتحضير للمساهمات المقررة المحددة وطنياً، بما يشمل التقارير المتعلقة بالحوارات الإقليمية المنظمة تحت قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبمشاركة نشطة من جانب الأمانة.
    26. Les appels communs doivent être établis sur le terrain, avec la participation active du gouvernement du pays bénéficiaire, du Coordonnateur résident et des représentants locaux des organisations du système, des donateurs et des organisations non gouvernementales. UN ٢٦ - ويجب تجميع النداءات الموحدة على المستوى الميداني مع المشاركة النشطة من الحكومة المضيفة والممثل المقيم والممثلين الميدانيين لهيئات المنظومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    Toute tentative d'ignorer l'ordre international édifié avec la participation active du Guatemala est totalement inappropriée et va à l'encontre des besoins actuels du pays face à la communauté internationale. UN وأما القول بوجوب تجاهل النظام القانوني الدولي الذي أنشئ بمشاركة نشطة من جانب غواتيمالا فهو قول في غير محله كلياً وغير مناسب في ضوء المطلوب من البلد في علاقاته القائمة اليوم بالمجتمع الدولي.
    Dans les pays industriellement plus développés les politiques menées à bien ont soutenu nettement la création d’une forte infrastructure, souvent avec la participation active du secteur privé. UN ومن الوجهة الصناعية زاد عدد البلدان المتقدمة النمو التي قدمت دعما فنيا في مجال السياسات ﻹنشاء قاعدة متينة من الهياكل اﻷساسية، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص في كثير من اﻷحيان.
    Elle a été principalement organisée par le Conseil de l'Europe, avec la participation active du Commissaire aux droits de l'homme du Conseil, M. Thomas Hammarberg, et la Commission grecque des droits de l'homme. UN وقد نظمه أساساً مجلس أوروبا، بمشاركة نشطة من مفوض المجلس لحقوق الإنسان، السيد توماس هامربيرغ، واللجنة الوطنية اليونانية لحقوق الإنسان.
    La réunion annuelle des directeurs d’instituts des droits de l’homme convoquée par l’UNESCO avec la participation active du Haut Commissariat aux droits de l’homme s’est tenue à Paris les 20 et 21 septembre 1999, avec la participation de plus de 40 instituts des droits de l’homme et des chaires de l’UNESCO dans le monde entier. UN ١٧ - من المتوقع أن يحضر الاجتماع السنوي لمديري معاهد حقوق اﻹنسان، الذي عقدته منظمة اليونسكو، بمشاركة نشطة من المفوضية، في باريس في ٢٠ و ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، أكثر من ٤٠ معهدا من معاهد حقوق اﻹنسان ورؤساء فروع منظمة اليونسكو في جميع أنحاء العالم.
    14. Demande à la communauté internationale d’envisager d’appuyer la création de zones économiques spéciales et de couloirs de développement dans la Communauté, avec la participation active du secteur privé; UN " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛
    Il convient de souligner à cet égard que, avec la participation active du personnel et en étroite collaboration avec le Comité de l'information, on a déjà beaucoup avancé dans l'élaboration d'un plan d'action dynamique et clairement défini dans le domaine de l'information, qui tiendra compte des besoins sans cesse croissants de la communauté internationale. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أنه تم بالفعل، بمشاركة نشطة من الموظفين وبالتعاون الوثيق مع لجنة اﻹعلام، تحقيق الكثير في صياغة خطة عمل ديناميكية ومركزة لﻹعلام تلبي الاحتياجات الدائمة التطور للمجتمع الدولي.
    Nous avons assisté à des discussions de grande ampleur à ce sujet au sein du Conseil ainsi qu'à l'excellente analyse de la < < Décennie des sanctions > > , avec la participation active du Gouvernement du Canada. UN ولقد شهدنا المناقشة الواسعة النطاق في مجلس الأمن بشأن هذه القضية والدراسة الموفقة " لعقد الجزاءات " التي أجريت بمشاركة نشطة من حكومة كندا.
    Organiser un forum de l'investissement à l'automne 2008 avec la participation active du secteur privé en Sierra Leone et de la population vivant à l'étranger UN عقد منتدى للاستثمار في خريف عام 2008 بمشاركة فعالة من القطاع الخاص في سيراليون وجاليات الشتات
    La stratégie à adopter devra viser à renforcer le potentiel technologique de l'Afrique, en particulier dans l'agriculture et l'agro-industrie, avec la participation active du secteur privé. UN وسيكون هدف الاستراتيجية هو تعزيز القاعدة التكنولوجية ﻷفريقيا، وبخاصة في مجال الزراعة والصناعات الزراعية، بمشاركة فعالة من القطاع الخاص.
    À titre d'exemple, dans le golfe d'Aden, elle a constitué, conjointement avec le HCR, une équipe spéciale sur les flux migratoires complexes avec la participation active du système et d'organisations non gouvernementales de premier plan. UN فعلى سبيل المثال، في خليج عدن، أقامت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة معاً فرقة العمل المعنية بالهجرة المختلطة بمشاركة فعالة من جانب منظومة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية رئيسية.
    Le Conseil devrait prendre des mesures concrètes visant à protéger la population civile, à mettre fin aux hostilités et à conduire les parties, avec la participation active du Quatuor et des acteurs régionaux, vers un règlement négocié. UN وينبغي للمجلس أن يقرر اتخاذ خطوات فعالة لحماية السكان المدنيين وإنهاء أعمال القتال وتوجيه الأطراف، بمشاركة فعالة من اللجنة الرباعية والجهات الفاعلة الإقليمية، من أجل التوصل إلى تسويــة تفاوضية للقضية.
    On lui a également fait savoir que la version 2 des normes aéronautiques avait été élaborée avec la participation active du secrétariat de l'OACI, dont des spécialistes avaient arrêté le texte final. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأن النسخة 2 من معايير الطيران قد وُضعت بمشاركة فعالة من أمانة منظمة الطيران المدني الدولي، كما أن خبراء متخصصين في أمانة تلك المنظمة يضعون الصيغة النهائية للنص الختامي.
    avec la participation active du gouvernement, des communautés, de la société civile et des enfants, les mécanismes nationaux de responsabilisation doivent viser à tenir tous les acteurs responsables de leurs actes. UN وآليات المساءلة الوطنية، التي تنفذ بمشاركة فعالة من الحكومة والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والأطفال، لا بد أن تهدف إلى تحميل جميع الجهات الفاعلة المسؤولية عن أفعالها.
    13. Il conviendrait assurer le retour sain et sauf des victimes de la traite et de l'esclavage dans leur pays d'origine - un sous-comité examine la question avec la participation active du Centre pour les migrations internationales et l'intégration et un représentant de l'OIM y a déjà pris part. UN 13- ينبغي تشجيع العودة الآمنة لضحايا الاتجار والاسترقاق إلى بلدانهم الأصلية - وتقوم لجنة فرعية ببحث هذه المسألة بمشاركة فاعلة من مركز الهجرة الدولية والاندماج. وقد مثُل أمامها ممثل عن المنظمة الدولية للهجرة.
    avec la participation active du Centre national d'action antimines et la Commission de déminage du Sud-Soudan, deux ateliers de transition ont été organisés en février et en mai au Centre de formation international de l'action antimines au Kenya, pour examiner le transfert de responsabilité de l'action antimines aux autorités nationales. UN 72 - وبمشاركة نشطة من جانب المركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام ولجنة جنوب السودان لإزالة الألغام، نُظمت في شباط/فبراير وأيار/مايو، في المركز الدولي للتدريب بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام في كينيا، حلقتا عمل انتقاليتان لمناقشة تسليم المسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى السلطات الوطنية في عام 2011.
    Récemment, le Réseau finances et budget du Comité de haut niveau sur la gestion a demandé au PNUD de jouer un rôle moteur (avec la participation active du FNUAP et de l'UNICEF) dans la définition du cadre nécessaire à la budgétisation axée sur les résultats. UN 16 - وفي الآونة الأخيرة، طلبت شبكة التمويل والميزانية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيام بدور قيادي (مع المشاركة النشطة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في تحديد الإطار اللازم لتنفيذ الميزانية المستندة إلى النتائج.
    Pour cela, le Comité spécial doit rester engagé dans le processus de décolonisation, avec la participation active du système des Nations Unies et des territoires eux-mêmes, ainsi qu'avec la coopération renforcée des Puissances administrantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تظل اللجنة الخاصة على التزامها بعملية إنهاء الاستعمار، في إطار مشاركة نشطة من قبل منظومة الأمم المتحدة والأقاليم ذاتها، وفي سياق تعاون معزز من جانب الدول القائمة بالإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus