"avec la participation d'" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة من
        
    • بمشاركة المنظمات غير
        
    • عن طريق عملية أتاحت مشاركة عامة شملت
        
    • يقدر عدد المشاركين
        
    • وذلك بمشاركة
        
    • بمشاركة جهات
        
    • بمشاركة خبراء حكوميين
        
    • يشارك فيها عدد
        
    • وبمشاركة المنظمات
        
    • المشاورة التي شاركت فيها المنظمات غير
        
    • عملية قائمة على المشاركة
        
    • مع اشتراك
        
    Ces actions ont été menées avec la participation d'associations et d'ONG spécialisées. UN وقد نفذت هذه التدابير بمشاركة من المنظمات الجماهيرية والمنظمات النسائية غير الحكومية التي لها خبرة في هذا المجال.
    La collaboration entre les deux institutions se poursuit pour affiner les outils d'études de marché, avec la participation d'autres partenaires. UN ويجرى التعاون من أجل تحسين أدوات تحليل الأسواق بمشاركة من جهات شريكة أخرى.
    Des capsules de vitamine A ont été distribuées pendant la même période à 110 000 enfants, et des sels de réhydratation orale distribués à 47 625 personnes avec la participation d'ONG spécialisées. UN وجرى توزيع كبسولات فيتامين ألف على ٠٠٠ ١١٠ طفل خلال نفس الفترة وحصل ٦٢٥ ٤٧ شخصا على أملاح اﻹماهة الفموية بمشاركة من المنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    avec la participation d'organisations non gouvernementales, il a élaboré un plan d'action national pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وهي قد وضعت بمشاركة المنظمات غير الحكومية خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Réunions de coordination interinstitutions des Nations Unies pour le sud du Liban, avec la participation d'ONG une semaine sur deux UN اجتماعات التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لجنوب لبنان، بمشاركة المنظمات غير الحكومية مرة كل أسبوعين
    La loi sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones adoptée par la République du Congo a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. UN 63- فالقانون الذي سُن في جمهورية الكونغو حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع عن طريق عملية أتاحت مشاركة عامة شملت الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين.
    L'équipe est d'avis que dans les conditions décrites ci-dessus un examen approfondi du programme de travail de la CESAO peut et doit avoir lieu, mené par la Commission elle-même avec la participation d'experts extérieurs. UN ومن رأي الفريق أنه في ظل الظروف السابق سردها يمكن، بل وينبغي إجراء استعراض أساسي لبرنامج عمل الاسكوا تقوده الاسكوا ذاتها بمشاركة من خبرات خارجية.
    Malgré une méfiance qui subsiste encore, des équipes conjointes composées de fonctionnaires du Gouvernement et de l'UNITA, agissant avec la participation d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, sont en train d'accroître leurs activités humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ورغم استمرار مشاعر عدم الثقة، تقوم أفرقة مشتركة من مسؤولي الحكومة والاتحاد الوطني، بمشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بتوسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانية في سائر أنحاء البلد.
    Ces publications aisément accessibles ont été mises au point avec la participation d'enfants de différentes régions, qui en ont revu et amélioré le texte et la présentation. UN وقد أُعدت هذه المنشورات، التي يمكن الاطلاع عليها بيسر، بمشاركة من أطفال من مختلف المناطق، استعرضوا ونقحوا نص وشكل المنشورات.
    Elle a notamment lancé un programme interactif hebdomadaire en direct pour la paix et la réconciliation, avec la participation d'artisans de la paix et du public. UN وبدأت الإذاعة تبث على الهواء مباشرة برنامجا أسبوعيا تحاوريا عن السلام والمصالحة، بمشاركة من الجهات الفاعلة في مجال السلام ومن الجمهور.
    Par ailleurs, la Mission a réalisé, avec la participation d'organismes des Nations Unies et des autorités nationales, une évaluation des risques d'inondation dans chacun des comtés suivants : Margibi, Grand Kru et Nimba. UN وبالإضافة إلى ما سبق، أجرت البعثة 3 تقييمات للفيضانات في كل من قضاء مارغيبي وغراند كرو ونيمبا، بمشاركة من أجهزة مشتركة بين الوكالات ومن الحكومة
    Faisant face à l'épidémie, le Gouvernement mène des activités pour freiner la propagation du VIH/sida avec la participation d'organisations internationales et d'organisations non gouvernementales. UN وللتصدي للوباء، تضطلع الحكومة بأنشطة هادفة لإبطاء انتشار الفيروس/الإيدز، بمشاركة من منظمات دولية ومؤسسات غير حكومية.
    Prier le secrétariat d'organiser un ou plusieurs ateliers avec la participation d'organisations et institutions compétentes dans les secteurs concernés UN :: الطلب من الأمانة أن تقوم بتجميع المعلومات بشأن إجراءات التكيُّف المضطلع بها في مختلف البلدان وتنظيم نشاط جانبي خاص حول هذه المسألة بمشاركة من الأطراف والمنظمات ذات الصلة والمختصين
    Le Gouvernement est en train de concevoir une approche modèle d'intégration devant servir à encourager l'apport interdépartemental, avec la participation d'organisations non gouvernementales et des communautés insulaires, en ce qui concerne l'organisation du développement social ainsi que les services et programmes de protection sociale. UN والحكومة بصدد تصميم نهج نموذجي متكامل يشجع على المدخلات المشتركة بين المناطق، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الجزرية، بشأن تقديم خدمات وبرامج التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي.
    La Commission nationale travaille, avec la participation d'organisations non gouvernementales et d'autres administrations, à l'élaboration d'un plan d'action visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتعد اللجنة الوطنية خطة عمل للقضاء على العنف ضد الأطفال والنساء، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى.
    La loi sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones adoptée par la République du Congo a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. UN 63- فالقانون الذي سُن في جمهورية الكونغو حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع عن طريق عملية أتاحت مشاركة عامة شملت الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين.
    10 sessions de formation (avec la participation d'environ 200 membres de la Police nationale par session) sur le renforcement des capacités et la sensibilisation aux procédures spéciales pour les enfants UN تنظيم 10 دورات تدريبية (يقدر عدد المشاركين فيها بـ 200 فرد من أفراد الشرطة الوطنية لكل دورة) بشأن بناء القدرات، وللتوعية بالإجراءات الخاصة المعمول بها بالنسبة للأطفال
    À la fin de 2003, avec la participation d'officiers militaires et de la société civile, le Gouvernement guatémaltèque a approuvé une nouvelle doctrine militaire. UN فوافقت حكومة غواتيمالا على مذهب سياسي جديد في نهاية عام 2003، وذلك بمشاركة العسكريين والمجتمع المدني.
    e) En élargissant le Programme de stages avec la participation d'autres donateurs UN (هـ) توسيع نطاق برنامج التدريب الداخلي بمشاركة جهات مانحة أخرى
    Elles ont aussi pris note des contributions des trois conférences sur la sécurité spatiale qui se sont tenues à Genève en novembre 2002, mars 2004 et mars 2005, avec la participation d'experts gouvernementaux et d'experts d'ONG et de milieux universitaires. UN كما نوهت تلك الوفود بإسهامات المؤتمرات الثلاثة الخاصة بالأمن الفضائي، بمشاركة خبراء حكوميين وأكاديميين وخبراء من منظمات غير حكومية، والتي انعقدت في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وآذار/مارس 2004 وآذار/مارس 2005.
    Nous demeurons persuadés que toutes les discussions portant sur la nonimplantation d'armes dans l'espace doivent avoir lieu avec la participation d'un cercle élargi d'intervenants. UN ولا زلنا نعتقد أن أي مناقشات بشأن مسألة عدم تسليح الفضاء الخارجي يجب أن يشارك فيها عدد كبير من تلك الجهات.
    Les dirigeants arabes sont convenus de tenir une conférence internationale sur Jérusalem en 2010, sous l'égide de la Ligue arabe, avec la participation d'organisations arabes, de syndicats et d'associations de la société civile. UN كما اتفق الزعماء العرب على عقد مؤتمر دولي بشأن القدس في عام 2010 برعاية الجامعة العربية وبمشاركة المنظمات العربية والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني.
    En juin 1996, le HCR a convoqué une réunion de consultation officielle sur la réinstallation avec la participation d'organisations non gouvernementales. UN وفي حزيران/يونيه ٦٩٩١، نظمت المفوضية المشاورة الرسمية بشأن إعادة التوطين وهي المشاورة التي شاركت فيها المنظمات غير الحكومية.
    Il regrette que le rapport n'ait pas été élaboré avec la participation d'un large éventail d'organisations nationales de la société civile, y compris des organisations de femmes, mais note que l'État partie s'est engagé à associer des organisations nationales de la société civile à l'élaboration du prochain rapport. UN وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يُعدّ في إطار عملية قائمة على المشاركة تشمل طائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني الوطنية، بما فيها المنظمات النسائية، ولكنها تلاحظ أن الدولة الطرف قد التزمت بإشراك منظمات المجتمع المدني الوطنية في إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Elle est favorable à l'arrêt immédiat du conflit et à l'amorce de négociations entre Belgrade et Pristina, avec la participation d'une tierce partie afin d'en assurer le succès. UN فنحن نؤيد إنهاء النزاع فورا والبدء بمفاوضات بين بلغراد وبريستينا مع اشتراك المجتمع الدولي كطرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus